涉外商务翻译点滴.pdfVIP

  1. 1、本文档共4页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
涉外商务翻译点滴.pdf

福州师专学报(社会科学版) JOU民NAL OF FUZHOU TEACHERS COLLEGE Vo l. 21 NO.4 第 21 号主第 4 期 (Social Science Edition) Aug. 2001 涉外商务翻译点滴 吴舒 (福州师范高等专科学校英语系,福建福州 350011) 摘要:翻译的内容和形式总是随着立体的要求有着不同的变化。行.:lk的特殊性,使得涉外商务的翻译 具有自身的特点和妥求。因为内容涉及到交往双方的利益,所以翻译工作应当严谨求实。 关键询:外贸;函件;合同;条款 中图分类号:日315.9 文献标识码:A 文章编号:1009 7821(2001)04ω88 04 Thoughts on Translation of Foreign Business Affairs WUShu ( The English Depαrtment 0/ Fuzhou Teachers College, Fuzhou Fujian 350011) abstract: The content and form of translatìon is always changing according to the require翩 ments of ohjects. Specific characteristic自 hring the translatìon of foreign husiness affairs with its own traits. Because it concems the bilateral henefits , the translation should be careful and cau- tlOUS. Key words: Foreign trade Correspondence; contract; plovision 现在涉外商务广泛渺及到外贸、倍件、函由、 易倍件的文字是异颇大。因此,如果单凭中文原 合同、商务条款等等。商务过程中的翻译所主要求 稿的措词行文很难表现出措词婉约,注重礼节 的准确性甚茧比文字翻译、科技翻译更高;因为 的特点来。这就需要深入细致地理解中文原稿内 其工作的意义,不仅仅在于彼此了解贸易双方来 在的友好之意,灵活地用国际贸易信件中惯用的 的来电内容,更盘耍的,它是进出口业务进展情 英语词语,恰如其分地予以表达。 况的书面记录,从法律上讲,这些书面记录是购 现以请字的翻译为例,当一方祈使对方做 买双方权利、义务的依据,如发生差错,将有可能 某件事时,在普通英语中一般是在句子里加个 引相争议,或由于误解造成损失。如何审慎严i蔑 please,以示礼貌,就可以了。如: 地处理其中的翻译问题,是本文探讨的主要论 Please help me down with this heavy trunk. 题,以下主要从外贸函电及合同商务条款两方阻 f且

文档评论(0)

yingzhiguo + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

版权声明书
用户编号:5243141323000000

1亿VIP精品文档

相关文档