试论《时间悄悄嘴脸》语言特色.docVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
试论《时间悄悄嘴脸》语言特色

试论《时间悄悄的嘴脸》的语言特色   摘 要:本文以维吾尔族双语作家阿拉提 关键词:《时间悄悄的嘴脸》 阿拉提 语言特色 阿拉提1979年开始创作,几十年一直坚守在文学的园地笔耕不辍,作品非常丰富。他用维汉双语创作了大量反映本民族生活的作品,而他的汉语作品为我们深入了解当代维吾尔人的隐秘心灵和精神世界提供了一种可能。《时间悄悄的嘴脸》(以下简称《时间》)的故事情节并不复杂,主要讲述艾莎麻利与哈里为争抢玉石而发生的一系列冲突,艾莎麻利原以为自己误杀死了哈里,选择了逃离家乡来到上海,在上海由整容医生王仁给其制作了一张新的嘴脸,并通过高超的技术改变了艾莎麻利的声音。艾莎麻利带着新的嘴脸以米吉提的身份回到新疆,回到家乡后发现哈里只是残疾并没有死,他因此非常后悔自己丢失了真实的嘴脸,隐姓埋名以米吉提的身份生活,给他的家人带来了一系列麻烦,最后他终于悔悟重新回上海卸掉了米吉提的嘴脸,之后以真实的艾莎麻利身份回到了家乡,并最终与哈里化解了仇恨。除了故事情节的戏剧性和趣味性,这部小说的语言风格是另一大亮点。正如作家张炜所言:“文学的全部奥秘都是在文字的貌似沉默中完成和呈现的,文字当中隐藏了无尽的魔法。”{1}显然这里所说“文字”可以理解为小说的语言,而文学是语言的艺术,语言文字是构建文学大厦的基石,小说的语言不仅是作品的形式,在某种程度上也是作品的内容。作为双语作家的阿拉提,他的语言风格非常奇异和独特,本文以《时间》为研究文本,探析双语作家阿拉提在小说语言上的独具匠心 一、词语选择和运用 作为精通维汉双语的作家,阿拉提对于文学语言有着自己的认识和追求,他自己也坦言:“我认为双语作家比较有优势的一面,是他利用了两种文化、两种文字,这是他的一个捷径。他利用了两种文化、语言、文字最精髓的东西,这好像是他的方便和捷径。”{2}维汉思维形成了他观察客观世界的独特方式,也使他在两种不同民族文化系统中自由转换,在《时间》这部小说中词语的选择和运用都有所体现,他有意识地追求新颖独特的“阿拉提式”语言风格 首先,有意识采用词语的引申义或根据语境创造新含义。“男人才是真正的候鸟,他们会迷失方向,但是不会忘记自己的家乡,因为家乡是他们最后的光明和最后的盐味。”{3}“你是我们家族的救星呀哥!你是我们的盐呀哥!”在小说中多次运用“盐”一词,在维吾尔文化中“馕”和“盐”是生命的象征,是维持生命必不可缺的东西,这里用“盐”来表示“家乡”对个人的重要性以及“艾莎麻利”对他整个家族的重要性。“你心中的鬼秘密甜蜜蜜,永远在你知心的肝脏朋友那里。”“我是艾莎麻利的肾脏朋友,他救过我的命。”这里用人体非常重要的器官“肝脏”和“肾脏”来指代亲密靠得住的朋友。“这个米吉提,是一个眼睛里面有眼睛的人。”“眼睛里面有眼睛”是指一个人很有心机。诸如“盐”“肾脏”“眼睛里面有眼睛”等此类词或短语的使用,作者采用的是这些词的引申义或根据语境创造的新含义,这些词语的使用带有深层的维吾尔文化意蕴和色彩,不仅丰富扩展了小说语言的表达,也使作品充满了鲜明的民族特色 其次,重视动词和词语变异。如“酒在酒杯里舞蹈,毡房在雨声里陶醉,人心里流淌的民歌,围绕酒的醇香,跪拜祖辈留下的曲调。”重视动词的使用,使其小说的语言充满动态之美,同时通过精心选择的动词以动作突出了事物的本质特点。再如“黎明开始讨好东方”“瘸老头是在黑暗里贩卖希望和光明的民间哲学家”。动词“讨好”“贩卖”从词语的感情色彩上来看,应该属于贬义词。但在阿拉提的小说语言中出现了大量用贬义色彩的词汇来描述褒义的事物,两种对立色彩词汇的联合使用不仅使其小说语言充满了张力,也带有一种讽刺意味。阿拉提对词语有意识地进行变异,打破汉语既定的表达方式,使他的汉语小说产生了独具一格的美学风格 最后,“一词多用”现象在小说中非常突出。一般为了避免词语重复使用带来语言冗繁之感,作家在其作品中偏爱用不同的词语来表达相似的含义,但阿拉提在这部小说中出现了明显的“一词多用”现象。据笔者阅读统计仅“嘴脸”一词在小说中出现了两百多次,而“忽悠”一词出现了六十多次。但阿拉提的“一词多用”不仅没有造成语言的繁复和拖沓,反而获得了一种微妙的意蕴。他在小说不同的语境使用同一词语,但相同的词语在不同的句子中却蕴含着不同的含义,每个词的确切含义需要读者根据语境去仔细揣摩品味。他的“一词多用”反而扩大了词汇本身的含义,如仅“嘴脸”一词在该小说语境中就有“脸面”“模样”“身份”“脾性”“良心”“品德”“心思”“灵魂”等含义。“嘴脸”一词经过在不同的句子中组合和排列,根据句子的语境而获得了新的意义。美国学者利昂“重复是一切艺术中一种基本的原则。重复有助于造成和谐统一,也有助于对某些成分予以强调。”{4}阿拉提有意识对“嘴脸”“忽悠”等词的重复使用,不仅使其小说获

文档评论(0)

docman126 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

版权声明书
用户编号:7042123103000003

1亿VIP精品文档

相关文档