从文学的他国化看翻译文学的学科归属.pdfVIP

  • 21
  • 0
  • 约2.67万字
  • 约 5页
  • 2017-06-06 发布于北京
  • 举报

从文学的他国化看翻译文学的学科归属.pdf

从文学的他国化看翻译文学的学科归属.pdf

第卷第期 四川师范大学学报社会科学版 年月 从文学的他国化看翻译文学的学科归属 杨颖育 四川师范大学外事处成都 摘要翻译是文化交流的一种方式翻译文学作为一种文学形式从兴起到繁盛对民族国别文学的发展起到 了巨大的推进作用然而翻译文学的重要地位并没有得到应有的承认从被视为外国文学到呼吁纳入民族文学 的范畴翻译文学的学科归属问题饱受争议从文学的他国化研究出发结合文学意义的生成方式文学语言的表 达方式等层面来看翻译文学有中介性和独立性两大特点应具有独立的学科地位 关键词翻译文学文学的他国化中介性独立性学科归属 中图分类号 文献标志码 文章编号 翻译文学作为一种独立的文学存在形式在各 的研究出发对翻译文学的地位和价值做描述性分 国文学史上发挥着重要作用 析 作为世界上最为复杂 并对翻译文学的学科归属问题进行探讨 的一项活动 翻译承载了文化交流的特殊使 一外国文学翻译文学与民族文学关系考辩 命翻译文学的兴盛与发展折射了跨时空跨语 翻译文学与外国文学 言跨文明的世界文学的精神本质传递了外国文学 季羡林先生将文化文明的发展分为五个阶 最富感染力的语言 段 人物形象情节意象思想主题 诞生成长繁荣衰竭消逝他认为中华文

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档