第二版综合教程第三册课文译文及翻译.docxVIP

第二版综合教程第三册课文译文及翻译.docx

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
第二版综合教程第三册课文译文及翻译概要

Unit 1 Cloze▆Complete the following passage with words chosen from Text A. The initial letter of each is given.▆ Answers:reliablesyndromeadoptedgot done withgloomyor somethingchancecome throughbarelyin good shapeboothmess scrawledpeekinginTranslation1. Translate the following sentences into English, using the words and expressions given in brackets. ▆Answers for reference:What I didn’t count on was that over time I would sincerely take pride in being a social worker.Shooting a quick look at the clock on the wall, Grandma let out a cry, “Oh, My dear /My goodness/My gracious, we’re going to miss the train!”At the kindergarten entrance, I always see some kids/children holding firmly on to their parents. Should young parents be sterner towards their kids/children and leave immediately under these circumstances?In the dim street light stood a weeping little girl/ a girl weeping.When making donations, rich people should be as considerate as possible in order not to put the recipient in an embarrassing situation.Since last month, my work has been revolving around the routine office duties, so now I am counting the days until the National Day comes, when my friends and I are going hiking in the countryside.课文参考译文送给史蒂维的一点心意丹·安德森1 我力求不存偏见,不过在雇用史蒂维时我的确心存疑虑。他的就业顾问向我保证,说他会成为出色、可靠的餐馆杂工。我从未雇过智障的员工,是否要招收一位,我举棋不定。我的顾客会有什么反应,我没有把握。史蒂维是个矮个儿,胖墩墩的,如其他唐氏综合症患者一样,面部光滑,口齿不清。2 对大多数来就餐的卡车司机们,我还是很放心的。只要食物好,馅饼地道,他们基本不在乎谁收碗碟。真正让我担心的是那些高谈阔论的大学走读生,那些因惧怕“路边餐馆的细菌”而用餐巾悄悄擦拭银餐具的雅皮士势利眼儿们,还有那些穿白色衬衫、使用公款消费、认为餐馆里每个女服务员都渴望调情的商务人员。我知道,史蒂维在这里工作,他们会感到别扭,所以开头几个星期我密切地关注着他。3 我的担心是多余的。第一周过后,史蒂维就抓住了我每位员工的心。不足一个月,我的老顾客那些卡车司机们就正式认定史蒂维为卡车司机休息站的吉祥人物。自此以后,我不再介意其他顾客的看法了。4 史蒂维21岁,蓝色牛仔裤,耐克运动鞋,满面笑容,讨人喜爱,极端地敬业。他收拾好一张餐桌后,盐瓶和胡椒瓶归于原位,丝毫不差,桌面不见一点面包屑、一滴咖啡液。5 我们唯一的问题是得说服他等待客人用餐完毕再去收拾桌子。他总是在不起眼的地方守候,左右脚替换着支撑体重,眼睛巡视整个餐厅。一看见哪张餐桌边的客人都离去,他立即赶过去,仔细地把碗碟收拾到餐车上,拿起抹布仔细地擦桌子,动作娴熟、夸张。要是他觉得有顾客正在看他,他就会眉头紧锁,更加专注。工作一丝不苟,这是他自豪的源泉。他取悦面前的每一个人,那煞费苦心的劲头真是惹人喜爱。6 后来,我们得知史蒂维和母亲一起生活。他母亲是个寡妇,因患癌症经历多次手术而落下残疾。母子俩靠社会保险金生活,住在离餐馆两英里以外的廉租房

文档评论(0)

dajuhyy + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档