- 1、本文档共6页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
口译实践:奥巴马在韩国外国语大学的演讲
口译实践:奥巴马在韩国外国语大学的演讲
3月26日在韩国首尔,美国总统奥巴马在韩国外国语大学发表演讲。奥巴马此行韩国参加26日至27日在韩国首都首尔举行的第二次核安全峰会。
Obama’s Speech at Hankuk University in Seoul
奥巴马在韩国外国语大学的演讲
PRESIDENT OBAMA: Thank you. (Applause.) Thank you so much. Thank you. (Applause.) Please, thank you very much.
奥巴马总统:谢谢你们。(掌声)非常感谢。谢谢。(掌声)非常感谢。
To President Park, faculty, staff and students, thank you so much for this very warm welcome. It is a great honor to be here at Hankuk University of Foreign Studies. (Applause.) I want to thank Dr. Park for, a few moments ago, making me an honorary alumni of the university. (Applause.)
朴(Park)校长、教职员工和同学们,非常感谢你们这么热情的欢迎。来到韩国外国语大学令我深感荣幸。(掌声)我要感谢朴博士刚才宣布我为贵校的荣誉校友。
I know that this school has one of the world’s finest foreign language programs -- which means that your English is much better than my Korean. (Laughter.) All I can say is, kamsa hamnida. (Applause.)
我知道贵校拥有世界上最好的外语学习项目之一,这就是说你们的英语比我的韩语要好得多。(笑声)我只能说kamsa hamnida(韩文,意为“谢谢”)。(掌声)
Now, this is my third visit to the Republic of Korea as President. Ive now been to Seoul more times than any other capital -- except for Washington, D.C., of course. This reflects the?extraordinary?bonds between our two countries and our commitment to each other. I’m pleased that we’re joined by so many leaders here today, Koreans and Americans, who help keep us free and strong and prosperous every day. That includes our first Korean-American ambassador to the Republic of Korea -- Ambassador Sung Kim. (Applause.)
这是我作为总统对大韩民国的第三次访问。我到访首尔的次数超过了访问任何其他国家首都的次数——当然除了华盛顿以外。这体现了我们两国之间不同寻常的关系和相互支持。我非常高兴,今天有如此众多的使我们每天享有自由、强大和繁荣的韩美领导人在座,其中包括我国首次由美国韩裔担任的驻韩大使——金成(Sung Kim)大使。(掌声)
I’ve seen the deep connections between our peoples in my own life -- among friends, colleagues. I’ve seen it so many patriotic Korean Americans, including a man born in this city of Seoul, who came to America and has dedicated his life to lifting up the poor and sick of the world. And last week I was proud to nominate him to lead the World Bank -- Dr. Jim Yong Kim. (Applause.)
我在自己的生活中看到
您可能关注的文档
- 参观天津平津战役纪念馆.doc
- 及体育竞赛优胜者统一测试内容`评分标准.doc
- 又一城C区3#高配电室.doc
- 及防水灾应急预案.doc
- 及促排卵药物的临床应用参考.ppt
- 双元制——德国职业教育课程模式.ppt
- 双分支结构.ppt
- 双十一要到了,还是无从下手快看这里!最全双十一店铺搜.doc
- 双叶三枪固定式点焊机.doc
- 双屏复制方法.doc
- 金融产品2024年投资策略报告:积极适应市场风格,行为金融+机器学习新发现.pdf
- 交运物流2024年度投资策略:转型十字路,峰回路又转(2023120317).pdf
- 建材行业2024年投资策略报告:板块持续磨底,重点关注需求侧复苏.pdf
- 宏观2024年投资策略报告:复苏之路.pdf
- 光储氢2024年投资策略报告:复苏在春季,需求的非线性增长曙光初现.pdf
- 公用环保2024年投资策略报告:电改持续推进,火电盈利稳定性有望进一步提升.pdf
- 房地产2024年投资策略报告:聚焦三大工程,静待需求修复.pdf
- 保险2024年投资策略报告:资产负债匹配穿越利率周期.pdf
- 政策研究2024年宏观政策与经济形势展望:共识与分歧.pdf
- 有色金属行业2024年投资策略报告:新旧需求共振&工业原料受限,构筑有色大海星辰.pdf
文档评论(0)