网站大量收购独家精品文档,联系QQ:2885784924

汉维比喻中的文化差异与翻译.pdfVIP

  1. 1、本文档共24页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
汉维比喻中的文化差异与翻译论文

汉维比喻中的文化差异与翻译 1 汉维比喻中的文化差异与翻译 1.1 引言 翻译绝非易事。严复就曾提出了“信、达、雅”这一衡量翻译质量的标准, 是对译者的最高要求。而要做到这些就需要译者不断地学习和探究。 语言是文化主体中最核心的部分。而修辞是语言能力发展的一种体现。随 着语言不断发展,修辞也越来越讲究。 修辞在一种语言中起着美化语言的作用,那么修辞在两种语言转换中更是 起着至关重要的作用。而翻译是一种双语转换的艺术,文学作品的翻译亦是如 此。只掌握语法,词汇是远远不够的,还需要一定的修辞知识,以及修辞技巧, 这样翻译出来的文学作品才能让第二语言读者领会原作者所要传达的意境,才 能还作品以本来的面貌。在文学作品的翻译过程中,尤其要注意修辞格的使用, 一般要符合每个民族各自独有的习惯和文化。汉族与维吾尔族虽然世代聚居, 双方的语言、文化、生活习惯等方面在长期的历史发展进程中相互渗透,相互 融合,相互影响着。然而不同的民俗、宗教以及价值观念等诸多方面仍旧存在 着或多或少的差异。这就说明人类的文化是具有共性的,但民族文化却又是具 有个性的,译者只有深入了解两者的文化,并且运用适当的翻译手段和技巧, 最终才能获得理想的译文。比喻是修辞中较常见的修辞格,在此简单对比汉维 比喻中的文化异同,揭示这种文化异同对翻译的影响,并从中寻求较完美的翻 译之法。 1.2 汉维比喻的结构类型对比分析 无论在生活中还是文学作品中,比喻都随处可见。比喻的运用也灵活多变, 易于掌握。因此比喻是修辞中不可或缺的一种修辞手段。 1.2.1比喻的结构对比 比喻也称为打比方,它是为了描写事物或说明道理,把具有相似点的事物 互相作参照,同时组织在一段话中以完成一定的交际任务的一种修辞方法 [1] 。 由此便可总结出比喻的四要素:一是本体、二是喻体、三是喻词、四是本体和 喻体的相似性。通常第四点不体现在文字表面,是本体和喻体的内在关联。虽 然不能从比喻的字面看出彼此的关联性,但第四点仍然是必不可少的。 在汉语中,比喻的结构一般是由本体、喻体和比喻词所构成的。由于结构 第 1 页 共 24 页 汉维比喻中的文化差异与翻译 不同就会形成三种类型。明喻是本体、喻体和喻词同时出现的比喻。比如:“枪 声像炒豆子一样噼里啪啦作响;一缕白云,像轻纱一样,被晨风徐徐吹送;他 [2] 瘦得像干柴棒 。”暗喻和借喻中有些要素是省略的。暗喻一般只有本体和喻体, 没有喻词。比如:春天是个害羞的孩子,姗姗来迟。借喻只出现喻体,比如: 大雪过后,树上挂满了毛茸茸、亮晶晶的银条。 1.2.2比喻的类型对比 在维吾尔语中,也同样由这些要素构成。并且形成不同类型。下面对汉维 比喻的类型进行简要对比和阐述。 1.2.2.1明喻 比喻一般是由本体、喻体和喻词构成。比如:“叶子出水很高,像亭亭的舞 女的裙。”(朱自清《荷塘月色》)其中“叶子”是本体,“亭亭的舞女的裙”是 喻体,“像”则是喻词。 在汉语中一般的比喻都具备这三要素,在维吾尔语中也同样具备,但由于 两种语言的语法以及构成方式的不同,又有所差别。例如: (卖煤的孩子第 290 页)“ -ڭۆد سەﭘ -ﺰىﮕﯧﺋ اﺪىرﯘﻧ يﺎﺋ ىﺮىﻠآەﺮآﯚآ ڭەآ“ ﻰﺘﺗەﻧۈرﯚآ كەدرﻻﺮىﺪﯧﺋ 一句中,“ىﺮىﻠآەﺮآﯚآ ڭەآ”是本体,“رﻻﺮىﺪﯧﺋ -ڭۆد”是喻体, “كەد”是喻词。 上述两个例子都是明喻,从中能看出两者除了本体、喻体和喻词在句子中结 构位置有所不同外,没有其他明显的区别。 1.2.2.2暗喻 暗喻和明喻是按照比喻构成成分在话语层面的表现形态以及本体与喻体之 间的关系划分的。两者是本体、喻体和喻词都出现,但喻词不同,其表达的本 体和喻体之间的关系也不一样。① 明喻中有明显的喻词,例:“像、如、好似” 等,

文档评论(0)

qianqiana + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

版权声明书
用户编号:5132241303000003

1亿VIP精品文档

相关文档