- 1、本文档共62页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
汉阿状语对比及阿拉伯人学习汉语状语偏误预测论文
摘 要
摘 要
本文在前人研究的基础上,对汉语和阿拉伯语状语及其相关内容做了全面系统的描
述。内容包括汉语和阿拉伯语对状语的界定、状语与中心语的语义关系、状语的结构标
志、汉语中的特殊状语以及多项状语的排列顺序等内容。尝试在以上对比的基础上预测
以阿拉伯语为母语的汉语学习者在学习汉语的过程中可能出现的偏误。
通过对两种语言的对比,发现他们的状语成分主要存在五大差异,内容如下:
第一、汉语关于状语的概念主要侧重于状语与谓语中心语之间的语义联系,阿拉伯
语关于状语的界定则主要决定于状语与主语、谓语和宾语三者语义关系。
第二、汉语状语为前置型状语,阿拉伯语状语是后置型状语。
第三、汉语可以充当状语的单位主要有词和短语两类,而阿拉伯语除了词和短语可
以做状语以外句子也可以担任状语。
第四、汉语状语的结构标志“地”的使用情况比较复杂,可用,可不用,有时必须
用。阿拉伯语结构关系更为清晰,结构标志一般必须使用。
第五、汉语中有一些特殊的状语形式,阿拉伯语中或者完全不存在或者没有对应的
形式。
由以上比较,我们预测阿拉伯语为母语的学生在学习汉语时可能出现的偏误有以下
几点:
第一、状语和中心语位置颠倒,尤其是状语比较复杂的时候。
第二、阿拉伯语对结构关系要求非常严格,重视结构标志的使用,状语标志必须使
用;汉语状语标志的使用情况比较复杂,由此导致汉语学习者对“地”的使用偏误。
第三、由于阿拉伯语句子也可以充当状语,这就导致学生把阿拉伯语的 句子状语
转换成汉语词或者短语状语的困难。
第四、阿拉伯语为母语的学生在学习汉语特殊的状语形式时存在困难。
第五、阿拉伯语学生在状语的翻译中容易把状语翻译为主语或者宾语 的定语,造
成状语缺失;或者不能将阿拉伯语状语恰当地翻译成汉语主语或者状语的定语。
在此基础上,我们设计测试问卷,突出测试重点,组织测试,验证测试结果。在测试
结果的基础上我们得出结论,状语与中心语的位置关系、状语标志“地”、句子状语向
I
摘 要
词和短语状语的转化和复杂状语的排列等问题是学生学习和使用汉语状语的主要偏误
和难点。
关键词 对比语言学 汉语 阿拉伯语 偏误 状语
II
Abstract
Abstract
This essay, based on previous research, describes Chinese and Arabic adverbials in a
system comprehensively. It contents the different definitions of adverbial\the semantic
relations between adverbial and central words\the sign of adverbial\the order of number of
adverbials and so on in Chinese and Arabic languages. I try to predict the biases from
Chinese learners of Arabic as mother tongue based on the contradistinction I have done
above.
By contradistinction, I find five big differences between Chinese and Arabic adverbials,
as follows:
First
文档评论(0)