- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
论价值学视域下的翻译批评标准——以《红楼梦》两个英译本为例.pdf
第6卷第5期 南 阳 理 工 学 院 学 报 V01.6No.5
2 1
0 JOURNAL0FNANYANG
4年9月 INSTITUTE0FTECHNOLOGY2014
Sep.
论价值学视域下的翻译批评标准
——以《红楼梦》两个英译本为例
杜 阳
(河南大学外语学院 河南开封475001)
摘要:翻译批评研究作为翻译研究的重要部分,吸引了译界学者的广泛兴趣,但针对翻译批评的标准问题,学界
仍莫衷一是。虽然从最初单一闭合的语文学范式发展到如今动态多元的标准,但标准的统一性和公认度仍较低,
这对于翻译批评研究的发展较为不利。笔者在吕俊教授的《翻译批评学引论》一书的基础上,反思翻译批评研究的
本体,分析当前翻译批评研究存在的问题,提出了以价值学评价体系为基础的具体的具有操作性的翻译批评标准。
同时结合《红楼梦》两个英译本的对比分析,指出该标准的优越性。
关键词:翻译批评;翻译批评的标准;价值;评价体系;红楼梦
一 引言 二翻译批评与翻译批评学
季羡林曾指出:“翻译事业要发展,要健康地发 吕俊教授在《翻译批评学引论》一书中首次区
展,真正起到促进中华文明发展的作用,就不能没有 分了翻译批评和翻译批评学。他认为翻译批评与翻
翻译批评。”。1o翻译批评在翻译研究中的地位由此 译批评学最大的差异在于研究对象的不同。前者以
可见一斑。“任何批评活动若没有一个公众认可的 译文文本为研究对象,后者则以翻译批评为对象,即
标准,那么批评活动就无从着手,成了无的放矢。翻 翻译批评学是对翻译批评的批评,带有一种“元批
译批评标准是翻译批评活动中的圭臬,是翻译批评
体系在构建过程中的基准点。”。2。不能因为对翻译 评价,而翻译批评学是对该评价活动的批评,本质上
批评的“多元”性的强调,就放弃对标准统一性或规 是对译作更高一级的评价。“翻译批评所涉及的理
律性的探索。 论是翻译理论,而翻译批评学的理论则是评价理论,
翻译批评的标准从传统的语文学为导向,到以 评价理论是价值理论的一部分,它是以价值哲学为
等值、对等为标志的一维结构主义,再到以否定、改 基础的。”H。但翻译批评本质上是一种价值评价活
写为代表的解构主义多元体系,表现出了很强的不 动,“翻译批评即参照一定的标准,对翻译过程及其
确定性,之所以出现这种状况,是由于很多翻译批评 译作质量与价值进行全面的评价”[5],所评价的对
标准的确立均基于某种翻译理论。随着翻译理论的 象是译作,是关于译作质量及价值的评判,与翻译理
“失势”,与之相对应的翻译批评标准也变得不再 论所研究的主体不很相符。当然,好的翻译理论指
“流行”,那么我们不禁要想,是否我们评判的基准 导下的翻译实践,会兼顾翻译的质量和价值,但两者
找错了?因为翻译理论讨论的更多是如何翻译,怎 有本质上的区别。虽然翻译理论的最终目的都是为
样翻译出“好的”译本。其重点在于原文信息(形式 了更好地指导翻译实践,但不同的理论指导下的译
和内容)的传达,与以评价审美为中心的翻译批评 本有天壤之别,如《红楼梦》的翻译,杨宪益夫妇以
具有质的差别。杨晓蓉认为,“翻译批评标准与翻 传达中国传统文化为目的而采用“异化”策略翻译
译标准存在‘时空’的差异或者说是‘场’的差 的译本与霍克斯(DavidHawkes)为方便西方读者接
异”¨。,因此,有必要重新思考翻译批评的标准 受阅读而采用“归化”策略翻译的译本,对原作同一
问题。
文档评论(0)