- 1、本文档共17页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
上海市高级口译复习30篇
上海市高级口译复习30 篇
策马翻译培训
汉译英
Passage1
近代中国经历了一段积贫积弱、任人宰割的历史。落后就要挨打,这是中国人民从屡遭外来
侵略的悲惨经历中得出的刻骨铭心的教训。一个国家只有首先自强,才能在世界上自立。一
百多年来,中国人民为实现中华民族伟大复兴的目标进行了不懈努力。 //
中华人民共和国成立后,中国人民自力更生、改革开放、与时俱进,在社会主义建设中取得
了举世瞩目的伟大成就。当前,中国人民坚定不移地抓住发展这个第一要务,正满怀信心地
为全面建设小康社会、实现现代化而团结奋斗。 //
China experienced a period of enduring impoverishment and long-standing debility in its modern
history and was for a time at the mercy of other countries. Lagging behind leaves one vulnerable
to attacks, which is the never-forgotten lesson the Chinese people have learnt from their tragic
experience of repeated foreign invasions. A country has to strengthen itself before it can be sure
of its place in the world. For over a hundred years, the Chinese people have made unremitting
efforts toward the goal of rejuvenatingthe nation.//
Since the founding of the People’s Republic of China, the Chinese people, through self-reliance,
have carried out the national program of reform and opening up and, by keeping pace with the
times, have made great achievements in building socialism that have caught the attention of the
world. At present, the Chinese people stay focused on the primary task of development, working
together with full confidence to build a moderately prosperous society in all respects and striving
to achieve modernization.//
Passage2
中方重视美方在贸易不平衡、知识产权保护等问题上的关切,已经并将继续采取积极措施逐
步加以解决。中方不追求长期对美贸易顺差,将继续履行入世承诺,进一步向美国产品开放
市场。中国政府高度重视并将继续加强知识产权保护工作。我们已经降低了对侵犯知识产权
的刑事处罚门槛,已经并将进一步加大执法力度,开展保护知识产权专项整治行动。 //
解决中美经贸摩擦等问题需要双方共同采取行动。我们希望美方承认中国完全市场经济地位,
取消对华出口商品和技术的限制,纠正贸易保护主义的错误做法。增加对华出口,而不是限
制自华进口,才是解决贸易不平衡的正确途径。 //
China pays greatattention to U.S. concerns abouttrade imbalances, IPR protection and others,
and has taken, and will continue to take, effective steps to address them gradually. China is not
after prolonged surplus in trade with the United States, and will continue to honor its WTO
commitments by opening its market
您可能关注的文档
- 《大足石刻》托管挂牌可行性分析报告.PDF
- 《建筑物(规划)规例》.pdf
- 《种子变成了幼苗》教案.PDF
- 《通信建设工程质量监督管理规定》修订对照表.doc
- 《阿里巴巴Java开发手册》是阿里巴巴集团技术团队的集体.PDF
- 「云林斗南厂房土地」简介.PDF
- 「女婿J概念在语书中的表达及其所反映的文化观念.PDF
- 「翠林IEP」教学理念.PDF
- 「高雄高楠公路厂房土地」简介.PDF
- 【104年11-12月】台北荣民总医院门诊表.PDF
- 新高考生物二轮复习讲练测第6讲 遗传的分子基础(检测) (原卷版).docx
- 新高考生物二轮复习讲练测第12讲 生物与环境(检测)(原卷版).docx
- 新高考生物二轮复习讲练测第3讲 酶和ATP(检测)(原卷版).docx
- 新高考生物二轮复习讲练测第9讲 神经调节与体液调节(检测)(原卷版).docx
- 新高考生物二轮复习讲练测第11讲 植物生命活动的调节(讲练)(原卷版).docx
- 新高考生物二轮复习讲练测第8讲 生物的变异、育种与进化(检测)(原卷版).docx
- 新高考生物二轮复习讲练测第5讲 细胞的分裂、分化、衰老和死亡(讲练)(原卷版).docx
- 新高考生物二轮复习讲练测第5讲 细胞的分裂、分化、衰老和死亡(检测)(原卷版).docx
- 新高考生物二轮复习讲练测第12讲 生物与环境(讲练)(原卷版).docx
- 新高考生物二轮复习讲练测第11讲 植物生命活动的调节(检测)(原卷版).docx
文档评论(0)