- 12
- 0
- 约5.81千字
- 约 5页
- 2017-06-11 发布于北京
- 举报
如何看待中国式英语tree.(在教室前面有一棵高大的树。 )
例 2. I don’t know why he is not here. (我不知道为何他不在此地。 )
然而, 在许多情况下, 英汉两种语言在表达习惯和语法结构上存在很大的差异。中国学生由于对此了解不足, 在讲话或写作时, 常常生搬硬套地把汉语译成英语, 最终形成了中国式英语。比如:
例3 We every afternoon play on the playground.(我们每天下午都在操场上玩耍。 )
例4 Our village has increased many new houses .(我们村增加了许多新房。 )
例 5 After buying the dictionary, she only left one Yuan . (买了字典以后, 她只剩一块钱了。 )
例 6 Because I do not know them , I how to send my respects to them. (由于我不认识他们, 我怎么向他们表示敬意呢?
不难看出, 以上几个英文句子全都是按汉语用词习惯和汉语的句式结构硬译而成的(尤其是划线部分)。可见, 中国式英语的产生是母语干扰, 即负向迁移的结果。
中国式英语——英语学习中的过渡语
长期以来, 中国式英语被认为是一种语言错误,曾被许多外语教学工作者视为学
原创力文档

文档评论(0)