- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
关于旅游英语翻译问题的思考
关于旅游英语翻译问题的思考
关于旅游英语翻译问题的思考
改革开放以来,中国的各项事业发展迅速,尤其是成功举办了2008年北京奥运会以后,中国的声望得到更大的提升,前来旅游的外国游客有着大幅度地增加。2012年, 我国接待入境旅游1.32亿人次,实现国际旅游(外汇)收入500.28亿美元。旅游作为无烟工业和朝阳产业,在中国无疑有着大好的前途。中国的自然景观、人文景观等旅游资源丰富,发展旅游业对于宣传中国、弘扬中华文化、扩大就业、吸引外资、赚取外汇等都有很重要的意义。在接待境外游客之时,旅游英语翻译起着重要的沟通作用,我们有理由相信,旅游英语翻译在推动旅游业发展中的作用将会越来越显现。
一、旅游英语翻译的作用
旅游翻译其主要作用是宣传旅游景点、旅游产品、旅游信息等,通过旅游翻译向外国人介绍中国的旅游目的地的自然景观、风土人情、文化风俗等,以便外国游客更好地了解我国的旅游景区、项目等,增加外国游客对我国旅游景区的向往,以便吸引更多的外国游客前来旅游。旅游翻译的好与坏直接关系到我国旅游产业的发展,精湛而贴切的翻译,可以给外国游客以好的印象,便于他们更好地理解中国的文化与自然风光的美感,对于整体提升我国对外国家形象,不断开拓海外旅游市场都有着积极的意义。不恰当或错误的翻译则会令外国游客丈二和尚摸不着头脑,令人不能很好地理解中国文化和景区景点的来历及更多含义,容易使外国游客产生误解甚至不良情绪,对我国进一步开拓海外旅游市场产生负面影响,不利于我国旅游产业的未来发展。
二、旅游英语翻译容易出现的问题
由于中国人与外国人的文化差异,以及翻译者的自身修养和素质等关系,我们经常会发现旅游英语翻译中会出本文由论文联盟http://www.LWLM.Com收集整理现的一些错误,这些错误会直接导致外国游客的不理解、误解、甚至反感,从而影响了我们的国家形象、城市形象、景区印象,易使游客产生对中国文化教育水平的质疑和对导游等人员素质能力的怀疑,对我国旅游产业的发展产生负面效应。其主要问题如下:
1、文化差异带来的问题
我们知道不同国家有着不同的风俗、习惯和文化,尤其是东西方国家的文化差异性更为强烈,这些外国游客来到我们中国旅游观光,不仅仅是看我们的自然风光,也必定要接触到景区所在地的民俗、习惯和文化,了解不同的文化和风俗也是重要的旅游内容。每个民族都有其民族心理的历史积淀和深层构筑,任何人都必定带有本国、本民族、本地域的心理遗传基因,这种遗传基因决定着他的精神气质、思维方式乃至行为走向等等,并因此构成不同国别、民族、地域人的特点和差异。中国历史悠久,地大物博,中华文化博大精深,拥有56个民族,即便是同一民族,不同的地域也有着很大的文化差异性,所以就给翻译者带来很大的困难,很难把控英语翻译的准确性。译员必须要考虑到外国游客、中国、景区当地的文化,如何用比较贴切而容易让游客懂得的方法进行翻译,这样才能更好地介绍景区的情况,使外国游客产生足够的兴趣,以便更深的理解与喜爱。
2、译员的素质修养不够带来的问题
旅游是涉及到衣食住行娱乐等的行业,可以说与之有关的事物和知识包罗万象。作为一名旅游翻译人员需要具备的素质和修养应该是极高的。不但要熟悉导游词,更需要不断丰富和完善自我,要拥有广泛的兴趣爱好,对各方面知识都要学习掌握才行,这就要求旅游翻译人员必须是个杂家。无疑增加了旅游翻译的难度,但是别无他法,只有掌握丰富的知识才能更好地做好这项工作,否则,会在旅游翻译工作中产生错误,带来不良后果。例如:(1)某老百姓大药房的牌匾被译为Great People Drugstore。其实老百姓用people一词就可以,用drugstore一词是错误的,虽然drugstore有药店的意思,但该词侧重指麻醉药品,如果用dmgstore一词翻译就容易让外国人误解为毒品商店,与原意相去甚远。因此,译员要提高自身的文化素质,加强专业知识学习,必须用专业、准确、规范的语言来翻译旅游资料。(2)杭州著名景点岳飞墓庙平面示意图是整个岳庙的导游图,在这张导游图上可以发现其英文翻译有错误。精忠长廊翻译成了Jingzhong Gallery,实际上Gallery是画廊的意思,用promenade一词才对。
三、解决问题的对策
1、多了解和掌握外国文化
英语和汉语这两种语言既有相同或相近的表达方式,也有着许多不同的表达方式和个性特征。如果不能深入地了解外国文化,那么翻译过程中难免会产生误解和翻译错误。作为译员要加强阅读,尽可能多地掌握外国的历史文化、宗教习俗、风土人情、地理环境、政治经济、文学艺术等,只有成为一个外国通,才能更好地理解外国人的心理、习俗与习惯,尽量缩小这种文化差异影响,找到中国文化与外国文化的相互解释的最佳途径与方法。
2、适当采用文化借用
您可能关注的文档
最近下载
- 具身智能机器人操作系统与应用技术.pdf VIP
- 具身机器人行业市场前景及投资研究报告:具身智能大脑,人形机器人发展.pdf VIP
- 半导体外延工艺技术发展趋势.pptx VIP
- 离散制造数字化智能工厂解决方案.pdf VIP
- 2025年度华医网继续教育答案-常见心血管疾病的中西医结合诊疗策略.docx VIP
- GB∕T 1355-2021 小麦粉 GB∕T 1355-2021 小麦粉.pdf
- 欧洲人的标准 EN10088-1-2005-Eng.pdf VIP
- Panasonic XQG70-E70XS E70GS E70GWwashing machine Manual说明书用户手册.pdf
- 函数的定义与函数的性质.pptx VIP
- 人工智能行业市场前景及投资研究报告:养老机器人,AI养老.pdf VIP
文档评论(0)