商标音译的音韵与神韵.docVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
商标音译的音韵与神韵

商标音译的音韵与神韵 商标音译的音韵与神韵  1.引言论文联盟http://WWw.LWlm.cOM   语言学认为语言美包含语言的形式美和内容美。语言的形式美是指语言的声音─ 语音美;语言的内容美是指语音和语言结构能恰当地表现出说话人的意思和观念,即在恰当的语境中选择恰当的话语。语言的形式美实际要落实到语音美,语音美如同音乐美一样能够引起人们的欢愉和喜悦;语言的内容美实际要落实到概念和语义内涵的准确表达。语言做到了语音美也就达到了音韵,做到了内容美也就达到了神韵,语言表达的完美是音韵和神韵的和谐统一。   下面就外文商标的音译情况谈一谈词语翻译的音韵与神韵的统一。   2.汉语具有音韵和神韵之美   2.1汉语语音具有以下特点:音节元音占优势,铿锵动听;开音节较多,绵长悠扬;音节有声调,并且多是平和上扬的,读起来起伏顺畅;语调重音突出,富于节奏感;音节有轻声、儿化,听起来圆润婉转。这些特点构成了汉语语音的音乐性,表达出了汉语词语的音韵。   2.2外国商标的汉译迎合了中国人喜欢吉祥、吉利词语的心理特点,利用汉语每一个音节都有含义,每一个音节都有音乐美的音韵特点,采用音译、音义混译等翻译方法,既尽可能的忠实了原文的意思,又在汉语中找到了一个谐音的、人们喜闻乐见的、吉利的词语,正是这个词语体现出了汉语的神韵。如:Safeguard安全保卫译为舒服佳本是一种洗涤用品,听到这个名字使人想到那种舒服惬意的感觉。再如Oil of Ulan译为玉兰油;Juvena译为柔美娜等这些都是给人美感的字眼,给人的印象就是化了妆的美女。每个民族由于文化不同,同一种事物在不同民族中引起的联想就不尽相同,这种联想就要求翻译者尽量准确地表达出来,从而使译文既具有音韵,又具有神韵。   3.商标音译的音韵与神韵的统一   3.1汉语词汇以单音节和双音节为主,崇尚简约的原则,而以字母文字为来源的外来商品的商标,大多为多音节,所以这种商标翻译的基本原则是简缩。这种简缩一般分以下三种情况:   3.1.1简称直译,突出音韵与神韵。如:BMW直接译为宝马,它是英语Bavarian Motor Works及德语Bayeriche Moteren Werke的缩写,汉译时只取前两个词的首字母音,译为宝马,现代的名车,就是古代的宝马。还有德国的商标Mercedes-Benz,译为奔驰,译出了形神兼备、恰如其分的韵味。大家熟知的感冒药康泰克,英文为Contac,全名为Continuous action,直译缩写Contac为康泰克,克敌制胜,康泰如初。   3.1.2简缩音节。如:Baush and lomb译为博士伦迎合了中国消费者对博士的敬慕心态。还有BudwEiser译为百威等等。   3.1.3汉字作为表意文字,具有很强的概括意义,汉字商标一般不超过4个字,因此我们在翻译外文商标时也尽量遵循这一原则,把外文名超过4个音节的,其中某些音节一般就被省略掉。如:Chocolate译为 巧克力;Norfloxacin(药)译为诺氟沙星等。   3.2音义混译以求音译兼寓意音韵融入神韵之中。由于汉语语音和含义都有表意功能致使人们对汉语外来借词就不太接受纯音译出,而喜欢字音相似,字意达物的方式译出,要求字音不仅相同或相似,字意还要有所指。例如:Sprite译为雪碧;Coca-cola译为可口可乐等等。音义混译的情况很多,大致列举一些:电器:Konka(康佳);Canon(佳能)等。交通工具:Jetta(捷达);Peugeut(论文联盟http://WWw.LWlm.cOM标致);Mazda(马自达);Porsche(保时捷);Lexus(凌志);Ford(福特);Hyundai(现代)等。服装:Puma(彪马);Virtune(富绅);Goldlion(金利来);Nike(耐克)等。卫生用品:Colgate(高路洁);Rejoice(飘柔);Pantene(潘婷);Tampax(丹碧丝);Johnson(强生);Heads Shoulder(海飞丝);Maxam(美加静)等。饮料:Beshe(必是);Mirinda(美年达汽水);Conetto(可爱多雪糕)等。食品、乳制品:Gola Gao(高乐高);Laclogen(力多精奶粉);Sustagen(舒体健营养粉);等。烟酒:Marlboro(万宝路);BudwEiser(百威啤酒);Heineken(喜力啤酒)等。药品:Sumcidin(速灭杀丁);Saridon(散利痛,解热镇痛药);Dormicurn(冬眠灵)等。皮具:Dudley(达得利);Echolac(爱克乐);Leonardo(老人头);Montagut(梦特娇);Dunhill(登喜路)等。   以上这些商标名称吉祥优雅上口,可以说达到了音韵与神韵的和谐统

文档评论(0)

ayangjiayu3 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档