- 1、本文档共71页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
【2017年整理】确定与词义表达得体
第四章
确定词义 表达得体
(词义的处理)
Meaning of Words and Phrases; 一、确定词义
1、 避免望文生义
2、 注重词性
3、 立足三“意”
4、 瞻前顾后
5、 看词在句中的位置
二、表达得体
; 语言是艺术,是科学。说得好,说得巧,说得妙,说得恰如其分,可使人摆脱尴尬,提高品位,赢得赞赏;也可使人扭转局面,转败为胜,走向成功;还可救人性命,跳出苦海,远离灾难。
;● 搞翻译,要注意语言艺术和技巧。
● 英语语言多彩,词汇丰富,意义广泛,情感不同。
● 翻译一定要把语言和环境、语言和表达、语言和情感结合起来,注意词义的选择、引申和褒贬这三个方面的问题。; run a car
run a shop
run oil
run message
run a fever
run a computer
run a meeting
run chickens
run arms
run an advertisement; head的译法:; head的译法:; head的译法:;poor的译法:;poor的译法:;练习1:run的译法;run的译法;run的译法;练习2:live的译法;live的译法;练习3:like的译法;like的译法;练习4:last的译法;last的译法;last的译法;练习5:“情况”的译法;“情况”的译法; ● 奇妙的英语词汇,由26个字母组成,竟洋洋洒洒,浩浩荡荡,有百万之众。
● 英语词典就像是一座词汇仓库,每一个词(汇)释义众多,就像是丰富的货堆,让人眼花缭乱。
●一词多义、一义多词和一词多类的现象很多,确定词汇意思,既靠能力,又靠眼力。; 受原文表层语法结构的影响和字面意思的束缚,对约定俗成、固定搭配、成语等易产生望文生义的错误。;例1: the School of the Air
【误】空军学校
【正】广播学校;例2: That’s a tall story about the town’s high street.
有关这城主街的说法实在令人难以置信。;例4: “I will teach him to deceive others,” he said.
【误】他说,“我要教他去欺骗别人。”
【正】他说,“我要告诫他不要骗人。” ;例5: Stop selling me to him.
【误】不要把我卖给他。
【正】别在他面前夸我。; 例6:She has given heart to him.
【误】她爱上了他。
【正】她鼓励了他。;例7:He didn’t speak for long.
【误】他很久没有说话了。
【正】他说话时间不长。;例8: I bought a tape-recorder for a song.
【误】我买一台录音机来听唱歌。
【正】我廉价买了一台录音机。
;课堂互动1:哪句译文正确;3.She can speak French after a fashion.
A.她追求时髦,会说法语。
B.她能说一点法语。
答案B
4.We cannot pay too high a price for our national security.
A.我们不能为了国家的安全而花太大的代价。
B.为了国家的安全花再大的代价也值得。
答案B ;课堂互动1:哪句译文正确; 根据其主要词性、语法作用、词与词的搭配等来选择词义,用最恰当词汇表达再现原文。;例1:Millet made a portrait of Lady Chesterfield, which flattered her.
【译文】米利特给柴斯特菲尔德贵妇人画了一幅像,这幅像很美,简直超过了她本人。;例2:There is no need for you to worry; if anything goes wrong it is I who will have to face the music.
【译文】你没有必要担心,如果有什么差错,我来承担后果。;a) 英语中有很多抽象名词,或由形容词、动词或名词加上词尾构成的抽象名词,用来表示动作、状态、性质、人物的特征、具体的实例或抽象概念,翻译时可以具体化。;例1:Her grace was a delight.
【译文】她风度优雅,很讨人喜欢。
例2:There was a pleasant freshness of spring everywhere.
【译文】处处洋溢着春色宜人
您可能关注的文档
- 【2017年整理】研究与生英语综合教程下册全文翻译.doc
- 【2017年整理】研究与生英语视听说unit5travelandtourism.ppt
- 【2017年整理】研究与生英语阅读教程(基础级)三次修订版课文参考译文.doc
- 【2017年整理】研究与生英语阅读教程Unit1.ppt
- 【2017年整理】研究与生英语阅读教程Unit12.ppt
- 【2017年整理】研究与生英语综合教程上readingmore翻译.doc
- 【2017年整理】研究与生英语阅读02.ppt
- 【2017年整理】研究与生英语阅读教程基础级01.ppt
- 【2017年整理】研究与生英语阅读教程翻译及课后练习答案U9_TextA1.ppt
- 【2017年整理】研究与生英语阅读练习题(附答案).doc
文档评论(0)