2010huake英译汉.docVIP

  • 6
  • 0
  • 约1.59万字
  • 约 9页
  • 2017-06-13 发布于北京
  • 举报
英 译 汉 一、题型分析 ◆ 300字短文,3句话划线 ◆ 15个分值 二、评分标准 ◆ 4个语言点(4分) ◆ 总体表达(1分) 三、 翻译的要素 ◆ 标准:忠实+通顺 ◆ 方法技巧: 正确理解,恰当表达 四、英汉翻译技巧 1.词义的选择 2.词义的引申 3.词类的转换 4.增词法 5.减词法 6.正义反译和反义正译 五、英汉翻译技巧 7.死译与活译 8.否定的转移译法 9.分译法 1. 词义的选择 1.1 Seven months they spent up there killing themselves in the cane season, and then they came down here to live a little. 甘蔗收获季节的七个月里, 他们在那里累死累活, 后来才到这儿歇息歇息。 1.2?And it is imagined by many that the operations of the common mind can be by no means compared with these processes, and that they have to be acquired by a sort of special training 许多人认为,普通人的思维活动根本无法与科学家的思维过程相比,认为这些思维过程必须经过某中专门训练才能把握。 1.3 According to the new school of scientists, technology is an overlooked force in expanding the horizons of scientific knowledge. 新学派的科学家门认为, 技术 在扩大科学知识范围过程中是一种被忽视的力量。 1.4 Now since the assessment of intelligence is a comparative matter we must be sure that the scale with which we are comparing our subjects provides a “valid” or “fair” comparison. 既然对智力的评估是比较而言的,那么我们必须确保,在对我们的对象进行比较时,我们所使用的尺度要能提供“有效的”和“公平的”比较。 1.5? The parcel you post must be well packed. Inadequate packing can mean delay , damage or loss at your expense. 你邮寄的的包裹必须妥善保管。包装不妥会引起耽搁、损坏或丢失,而让你蒙受损失。 1.6 She told me that her 18-year-old son was the baby. 她对我说她那18岁的儿子是子女中最小的。 2. 词义的引申 2.1 It is all well, again, to have a tiger in the tank, but to have one in the driver’s seat is another matter altogether. 当然油箱里装满优质汽油倒是好事, 但是驾驶室里要是坐着横冲直撞的司机就完全是另外一回事了。 2.2 The method of scientific investigation is nothing but the expression of the necessary mode of working of the human mind … 科学研究的方法不过是人类思维活动的必要表达方式。。。 ? 2.3 There will be televisions shows hosted by robots, and cars with pollution monitors that will disable them when they offend. 届时,将会出现有机器人主持的电视谈话节目以及装有污染监控的汽车,一旦这些汽车排污超标违规,监控器就会使其停止。 2.4 American popular music can be heard booming from trendy clothing boutiques, inside family restaurants, from car window, and through paper-thin walls of your hotel room. 在美国

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档