不动产登记暂行条例 CEV 24 November 2014.pdfVIP

不动产登记暂行条例 CEV 24 November 2014.pdf

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
不动产登记暂行条例 CEV 24 November 2014

Tentative Regulations for the Registration of Immovable Property / 不动产登记暂行条例 - China Law Practice Tentative Regulations for the Registration of Immovable Property 不动产登记暂行条例 CLP Reference: 4100/14.11.24 PRC Reference: 国务院令第656号 Promulgated: 24 November 2014 Effective: 01 March 2015 (Promulgated by the State Council on November 24 (国务院于二零一四年十一月二十四日公布,自二零一五 2014 and effective as of March 1 2015.) 年三月一日起施行。 ) Order of the State Council No.656 国务院令第656号 Part One: General Provisions 第一章 总 则 Article 1 : These Regulations have been formulated 第一条 为整合不动产登记职责,规范登记行为,方便群 pursuant to laws such as the PRC Property Law in 众申请登记,保护权利人合法权益,根据《中华人民共和 order to consolidate the responsibilities for immovable 国物权法》等法律,制定本条例。 property registration, regulate registration acts, make the application by the public for registration convenient and protect the lawful rights and interests of rights holders. Article 2 : For the purposes of these Regulations, the 第二条 本条例所称不动产登记,是指不动产登记机构依 term “immovable property registration” means the act 法将不动产权利归属和其他法定事项记载于不动产登记簿 whereby the immovable property registry records in 的行为。 accordance with the law title to rights in immovable property and other statutory matters in the immovable property register. For the purposes of these Regulations, the term 本条例所称不动产,是指土地、海域以及房屋、林木等定 “immovable property” means land, territorial waters as 着物。 well as attachments such as premises and trees. Article 3: These Regulations shall govern the initial 第三条 不动产首次登记、变更登记、转移登记、注销登 registration of immovable property, amendment of 记、更正登记、异议登记、预告登记、查封登记等,适用 regi

文档评论(0)

yan698698 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档