- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
像读中文一样阅读英文
The airline industry is cutting its lowest discount fares more widely, more substantially, and earlier this year than it normally does at the end of the summer, a time when travel usually decreases and the industry uses some lower fares to attract passengers. Yeasts capable of leavening bread are widespread, and in the many centuries during which the ancient Egyptians made only unleavened bread, such yeasts must frequently have been mixed into bread doughs accidentally. The Egyptians, however, did not discover leavened bread until about 3000 B.C. That discovery roughly coincided with the introduction of a wheat variety that was preferable to previous varieties because its edible kernel could be removed from the husk without first toasting the grain. 像读中文一样阅读英文 唐瑭简介: 2003年大学毕业 2003-2008 北京新东方学校 英语培训师 2008-2010 游学英国 2011-2014博智东方教育科技有限公司 首席讲师 2011-2014 搏众教育 首席讲师 传统的阅读方法怎么了? 例句1: The airline industry is cutting its lowest discount fares more widely, more substantially, and earlier this year than it normally does at the end of the summer, a time when travel usually decreases and the industry uses some lower fares to attract passengers. 1. 分析这句话的语法结构。 问题一:你读中文句子的时候也分析语法结构吗? 差别一: 阅读中文时: 根本不用考虑任何语法结构,一句话的意思自然而然就读出来了。 阅读英文时: 必须首先分析句子的语法结构分析。如果语法结构不清楚,会对句子意思的理解产生很大影响。 2. 对各个语法结构进行理解 问题二:按照句子结构分别理解各部分意思,这样做理解一个句子至少要两遍。你读中文句子也要读两遍吗? 差别二: 阅读中文时: 读一遍就可以知道句子的意思。 阅读英文时: 由于理解是建立在分析完语法结构的基础上,所以很难做到只读一遍。遇到结构复杂的句子,往往要反复读几遍才能确切知道句子的意思。 3. 把每部分的内容整合到一起 问题三:每个单词都是按照背诵时的原意翻译的,但是你不觉得翻译出来的意思有点别扭吗?前面明明说航空业切断了最低折扣费用了,后面怎么又说用一些最低的费用去吸引乘客呢? 差别三: 阅读中文时: 句子中只要字都认识,句子的意思就可以完全理解。如果遇到一些不认识的单词,一般来说也不影响对于整句话意思的理解。就算是一目十行地读,表达的意思也能读出来。 阅读英文时: 句子中如果有生词,会很大程度上影响句子的理解。并且有时候每个单词都认识,但是组合到一起,句子的意思还是不理解。或者一个单词背的时候有很多含义,在句子中就不知道该用哪一个了。 二、 正确阅读习惯的标准 1. 句子只需要读一遍。 2. 真正的阅读理解应该只跟句子的意思有关,跟语法结构是无关的。一切跟语法结构有关的阅读思路一定是事后诸葛亮的分析,根本不是真正的阅读。 3. 句子中的单词立刻可以反映出正确的意思,个别单词不认识对于句子整体意思理解不受影响。 一、 什么是单词理解而句子不理解的阅读障碍? 例句2:Retailers reported moderate gains in their November sal
文档评论(0)