校园公示语翻译略论.docVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
校园公示语翻译略论.doc

校园公示语翻译略论   摘 要: 随着中国大学与国际高校间的文化学术交流日益频繁,越来越多的中英文公示语出现在高校校园里。但同时,许多不规范的公示语也出现了。本文主要探讨以下问题:校园公示语的特点及分类;校园公示语不规范用语常见示例;公示语翻译对译者的要求。希望通过对这些问题的讨论,能有更多的人关注校园公示语,为大学校园创造一个和谐的对外文化交流环境。   关键词: 校园 公示语 翻译      一、引言   初次接触校园公示语翻译是在翻译课上。老师问了我们这样一个问题:“公厕内的公示语‘来也匆匆,去也匆匆’该如何翻译?”大家的答案仁者见仁,智者见智,但似乎都达不到大翻译家严复提出的翻译标准“信、达、雅”。之后,老师给出了自己的答案:Come in a rush,go with a flush.工整、押韵的翻译让我很是赞赏。原来小小的公示语也有这么大的学问。   商务印书馆出版的《汉英公示语词典》(吕和发、单丽平,2002)给公示语下了这样的定义:“公开和面对公众,告示、指示、提示、显示、警示、标示与其生活、生产、生命、生态、生业休戚相关的文字及图形信息。”作为一种揭示语或标识语,公示语是一种公开和面对公众的以达到某种交际目的的特殊文体。   近年来,到我们大学作学术报告、交流访问的外籍人士越来越多。公示语及其译文是给所有来访者留下第一印象的名片。它广泛应用于我们校园生活的方方面面,因此也影响到了我们生活的方方面面。随着大学校园的对外开放,公示语的作用也越显突出。公示语翻译能否实现它本来的功能,不但将会影响到来访者的访问行程,而且关系到校园的精神面貌和整体形象。但公示语的不规范翻译在大学校园里屡见不鲜。下面,笔者就校园公示语的翻译谈一点个人看法。   二、公示语的特点   查阅相关资料及观察我校的相关公示语,笔者发现中英文公示语有如下特点:广泛使用名词、动词、动名词词组、短语、缩略词、祈使句等。其大多简洁,措辞精准,部分公示语有鲜明的本土特征。   1.名词的使用   名词的使用可以准确无误地显示特定信息,起服务、指示等作用。如:   阳光文化工作室   Sunshine Culture Studio   学生事务办公室   Students Affairs’ Office   阳光创业创新工厂   Sunshine InnovationIncubation Workshop   职工之家   The Family of Staffs Workers   2.动词、动名词的使用   此类标识语强调一种动态,意在将公众的注意力集中在公示语发出者要求采取的行动上。如:   严禁停车   NO PARKING   小心碰头   MIND YOUR HEAD   请勿吐痰   NO SPITTING   爱护公共财物   Protect Public Property   3.祈使句的使用   公共标识语大量使用祈使句以示强调作用,提高公众的注意度。如:   请勿乱弃 Please Do Not Litter   脚下留情 Mind Your Step   严禁张贴 Post No Bill   4.缩略词的使用   观察我校的建筑物后,我发现有如下缩略词标识语,大多简洁明了,浅显易懂。   答疑室 Q A Room   自动取款机 ATM   停车场 P   三、公示语的分类   校园公示语运用于校园生活的方方面面,因此也直接影响人们生活的方方面面。校园公示语为师生提供一种信息服务。在实际生活中,具有突出的指示性、提示性、限制性、强制性四种应用示意功能(戴宗显、吕和发,2005)。   1.指示性公示语   指示性公示语提供的是全面的信息,没有任何限制、强制的意味。其语言不一定要求公民采取何种行动。如:   网路编辑室   Network Newsroom   陈胜教授工作室   Prof. Chen Sheng   公共厕所   Public Toilet   2.提示性公示语   提示性公示语只起提示作用,没有任何特指意义,但其在校园公示语中却广泛使用。如:   请勿践踏草坪   Please Keep off the Grass   请勿乱扔垃圾   Please Do Not Litter   3.限制性公示语   此类公示语对公众的行为提出限制、约束要求。语言应用直截了当,但不会使人感到强硬、粗暴、无理。如:   施工现场 禁止入内   Construction Site Keep Out   勿靠两侧   Keep Clear of the Edges   4.强制性公示语   此公示语要求观

文档评论(0)

yingzhiguo + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

版权声明书
用户编号:5243141323000000

1亿VIP精品文档

相关文档