词语的翻译 - 西北大学精品课程建设网.ppt

词语的翻译 - 西北大学精品课程建设网.ppt

  1. 1、本文档共44页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
词语的翻译 - 西北大学精品课程建设网.ppt

词语的翻译 一、认真辨析词义 多义词 歧异词 同义词 反义词 多义词 1. 我们找个安静点的地方好好聊聊。 Let’s find a quiet place where we can have a good talk. Let’s find somewhere quiet so we can have a good talk. 2. 箱子里已经没有地方了。 There is no more space in the chest. There is no room left in the chest. 3. 你希望留在部队还是到地方上去? Do you wish to stay in the army or to transfer to a civilian unit? Would you like to stay in the army or leave for a non-military unit? 4. 我国的一项基本国策是发展乡镇企业。 It’s part and parcel of our national policy to develop enterprises in villages and towns. It is an integral part of our national policy to promote the growth of township and village enterprises. 5. 我们要根据形势的发展来调整政策。 We must make adjustment in our policy in response to changes in the situation. We have to adjust our policy to the changing situation. 6. 请大家积极参与单位的体制改革。 Everyone is called on to take an active part in the systematic reform of one’s work unit. You are all encouraged to play an active role in the systematic reform of our unit. 7. 他总是以积极态度处理各种问题。 He takes a positive attitude in dealing with all kinds of problems. He approaches various problems with a positive frame of mind. 8. 请别客气. Please don’t stand on ceremony. Please don’t be so polite. Please make yourself at home. Please don’t bother. Please, we don’t want to put you to trouble. 9. 他客气而冷淡地接待了我们. He received us politely but coolly. He received us with civility but no warmth. He received us with cool politeness. He received us with polite indifference. 10. 对他这种人就是不能客气. You cannot afford to go soft on a man like him. You must not be too soft when dealing with someone like him. You must be tough with people like him. Don’t give in easily when dealing with someone like him. 11.他说自己才疏学浅,这只不过是中国人的客气罢了. He says that he is a man of little learning and talent. That is merely self-depreciation, considered as politeness by the Chinese. When he says h

文档评论(0)

wangxing1张 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档