翻译 英译中.ppt

  1. 1、本文档共12页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
翻译 英译中

Exercises 1. I was all the more delighted when, as a result of the initiative of your government, it proved possible to reinstate the visit so quickly. 由于贵国政府的提议,才得以这样快地重提访问之事,这使我特别高兴。 2. Accounts are given of huge mountains sinking, of former plains seen heaved aloft, of fires flashing out amid the ruin. 大山沉陷,平原隆起,火焰喷射,周围是一片废墟。这些都有记载。 3. I believe strongly that it is in the interests of my countrymen that Britain should remain an active and energetic member of the European Community. 我肯定相信,英国应该继续是欧洲共同体中一个积极而充满活力的成员, 这是符合我国人民利益的。 4. It is easy to see what weight can be overcome and what thrust is necessary to maintain flight. 要知道应该抵消多大重力并需要多大推力才能保持飞行,这很容易。 5. Nowadays it is understood that a diet which contains nothing harmful may result in serious disease if certain important elements are missing. 如今人们知道,如果食物中缺少了某些重要成分,即使其中不含任何有害 的物质,也会引起严重的疾病。;第五章 翻译的语言对比规律(2) ;第二节 词法的差异 Synthetic vs. analytic Inflection gender, number, case, tense, voice, comparatives, etc. 1. Tense eg.9 p71 I was, am and will still be working as an English teacher in the school. 我过去是,现在是,将来仍然是这所学校的英语老师。 eg.10 p71 I would have asked why … 我原想问问……;More examples: 1) It’s high time we gave him a warning. 这确实是 该警告他的时候了。 2) This will be the book you are looking for. 这或许是你真在找的书吧。 3) We are finding that the two boys are on bad terms. 我们慢慢看出这两个孩子 关系不好。;2. Quantifies a piece of advice, a loaf of bread, a gust of wind, a puff of smoke, a slice of bread, a cluster of keys, a bundle if flowers, etc. 一只鸡,两扇窗,三栋房等 又:一座蛋糕、一片蛋糕? 名量词,动量词 eg.12 p71 …could see every pebble on the path, and every blade of grass … … …看清小路上的每一颗石子,每一片草叶… … eg.13 p71 Read it over first correctly, without a single mistake. 先准确地念一遍,不要有一个错。;More examples: 1) The avenue is flanked by rows of new buildings.

文档评论(0)

shuwkb + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档