跨文化交际Unit 4课件.pptVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
跨文化交际Unit 4课件

? ? ? ? ? ? ? Unit 4 Language and Culture Pun: amusing use of a word or phrase that has two meanings, or of a word with the same sound but different meanings Things like puns defy translation across languages. Warm Up “Why time flies?” “Because somebody wants to kill it.” “你有什么了不起,能把我吃了!” “不能,我是回民!” 外甥打灯笼照(舅)旧 as before; as usual; as of old 狗撵鸭子呱呱叫 very good More examples 恋爱“三草”原则:    女:你说你很寂寞,为什么不去找你以前的女朋友而来追我呢? 男:好马不吃回头草!(A good horse will never turn round to graze on an old pasture.) 女:你们班上也有女孩呀!我们俩相隔这么远,为何来追我呢? 男:兔子不吃窝边草!(A rabbit doesn‘t nibble the grass near its own hole.) 女:那你现在为什么又要抛弃我呢?你这个混蛋! 男:天涯何处无芳草!(There are plenty of fish in the sea.) More examples I am sorry. I am sorry, too. I am sorry three. What are you sorry for (four)? I am sorry five. More examples Language = neutral codes and grammatical rules? We make cultural choices when we select words, form sentences and send a message. All languages have social questions and information questions. social questions ---- a lubricant to move the conversation forward information questions ---- asking for information Words in themselves do not carry the meaning. The meaning comes out of the context, the cultural usage. Reading I How Is Language Related to Culture Language reflects the environment in which we live. (snow, wine) Language reflects cultural values. (time) In ICC or translation: do dictionaries always help? We translate concepts from a foreign language and culture with words that fits our priorities. e.g.: dog Identical words with rather different meanings: administration, manager/director, force majeure (不可抗力) Reading I How Is Language Related to Culture 打落水狗, 斗鸡走狗, 狗恶酒酸, 狗吠不惊, 狗急跳墙, 狗头军师, 狗血喷头, 狗眼看人, 狗仗人势, 狗嘴里吐不出象牙, 挂羊头、卖狗肉, 关门打狗, 狐朋狗友, 鸡鸣狗吠, 嫁鸡随鸡、嫁狗随狗, 狼心狗肺, 鼠窃狗盗, 偷鸡摸狗, 指鸡骂狗, 猪卑狗险, 狗皮膏药, 狗走狐淫, 丧家之狗, 狗行狼心, 狗胆包天, 关门打狗 Reading I How Is Language Related to Culture - Watc

文档评论(0)

shuwkb + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档