浅析ESL学习中的母语负迁移现象.docVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
浅析ESL学习中的母语负迁移现象.doc

浅析ESL学习中的母语负迁移现象   摘 要: 语言与思维的不同决定了ESL学习者在学习的过程中必然遭遇母语负迁移现象。而母语负迁移现象在很大程度上会阻止或阻碍英语学习者的学习进程,使ESL学习者无法渗透真正的地道的英语。因此,本文拟从语言与思维出发分析母语负迁移现象,从而探求ESL学习者克服母语负迁移现象的策略。   关键词: ESL(English as a Secord Language)学习 语言 思维 母语负迁移现象      一、引言   在第二语言习得领域中母语负迁移现象是一个重要的课题。不同的语言及思维方式体现在语言上必然导致语言的差异性。这种差异的存在为ESL(English as a Secord Language)学习者在学习中出现的母语负迁移现象提供了可能。母语负迁移既体现在对二语输入的理解过程中,又体现在二语输出的产生过程中,尤其直观地体现在学习者的写作中。它对英语学习的影响是多方面的,很难克服,一直困扰着英语教学和学习。因此,本文将从语言与思维关系出发,探讨母语负迁移现象,讨论了母语负迁移现象对ESL学习者的启示。   二、ESL学习中母语负迁移现象的背景   语言与思维是ESL学习中母语负迁移的大背景。汉英和英语属于两种不同的语言,而在不同的语言环境下的人们的思维也不同。因此,以汉语为母语的ESL学习者在学习英语的时候,会碰到不同的语言和思维的冲击。在这种情况下,必然会产生母语的负迁移现象。   1.语言。   语言是人们进行生产生活时发展出来的一种特殊信息符号的表征和外壳,是人类所特有的第二符号系统的反应。语言是人类最重要的交际工具,是人类文化得以传承和储存的有效载体。各个民族都有自己的语言,语言是民族的重要特征之一。   对于语言概念的探讨是一个由来已久的问题。由于研究方法和角度的不同,人们对语言的定义和分类多种多样。其中语言谱系分类法较具权威,它将世界上的众多语言分为八大类,汉语属于汉藏语系,而英语属于印欧语系。由此可见汉语和英语这两种语言截然不同,相去甚远。   2.思维。   定义:思维是人脑对客观现实的间接的、概括的反映,是认识的高级形式。它反映的是客观事物的本质属性和规律性的联系。   属性:思维方式的普遍性与广泛性;相对的稳定性;思维的隐含性和思维的民族性。   思维的认知加工方式:分析与综合;比较;抽象与概括。   3.语言与思维关系。   语言是人类表达思维的一个不可或缺的手段,在思维和语言之间存在着一个由思维到语言走向的关系,大量的语言实验和生活事例说明语言在某种程度上也影响思维,二者是一个不可分割的统一体。   邓炎昌、刘润清认为,语言反映一个民族的特征,它包含着该民族对人生的看法、生活方式和思维方式。   柏拉图认为,思维就是无声的语言。   德国语言学家Humboldt认为,语言是思维的构成工具,是一种主观的存在,是世界观的体现,语言和思维是一体的,无法分开。   美国语言学家Sapir Whorf认为,语言决定世界观,影响思维。   由此可见,语言与思维的关系是一种互相依存、互相作用的双向互动关系。因此,从语言与思维的关系出发来探究母语负迁移现象对ESL学习者更好地把握汉英两种语言有着重要的意义。   三、母语负迁移现象的形成原因   在第二语言习得领域中母语迁移现象是许多语言学家及心理学家研究的重要课题。对ESL学习的研究表明,在英语学习中存在迁移现象――已有的知识被运用到新知识的环境中的过程。迁移又分为正迁移和负迁移两种。如果旧知识的迁移对学习新的知识起帮助和促进作用,它就是正迁移。如果旧知识、旧经验的迁移妨碍了新知识的获得,它就是负迁移。母语负迁移在外语学习和二语习得中是客观存在的。母语负迁移现象何以存在,笔者将从以下四点来论述。   1.汉语重整体思维,英语重个体思维。   在汉英两种语言中,汉语强调整体集体观,而英语强调个体观。由于这两种价值观的差异,使得汉、英的思维模式也不同,即汉语重整体思维,英语重个体思维。中国传统哲学强调“统一”、“天人合一”,认为人与自然是处于统一和谐的整体结构中,人是自然的一部分,是整体的一部分。体现在思维模式上就是整体优先、集体利益高于个人利益,趋向整体性和综合性。而西方社会追求个性,坚持“天人相分”,认为整体由个体构成,因此西方人在思维时往往先个体和局部再整体和全部。   汉语句子:这棵树的叶子很大。   英语句子:The leaves on the tree are big.   很明显在上述两句中,汉语先说整体的“树”,再说个体的“叶子”,而在英语则相反。这两个句子充分说明了汉语重整体思维,英语重个体思维。   2.空缺现象。   空缺现象是指汉语中不存在的一些英

文档评论(0)

heroliuguan + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

版权声明书
用户编号:8073070133000003

1亿VIP精品文档

相关文档