浅谈外国腔谈话.docVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
浅谈外国腔谈话.doc

浅谈外国腔谈话   摘要:当本族语者与非本族语者或二语学习者交谈时,本族语者会调整自己的话语以促成理解,这些在语言形式以及语言功能上的调整,就组成了外国腔谈话(foreigner talk)。本文旨在从外国腔谈话的定义、特点及类型、产生、作用,以及对第二语言习得的启示几方面探讨如何更好地利用和发挥外国腔谈话的特点优势,帮助第二语言学习者的二语学习。   关键词:外国腔谈话;调整;意义磋商;二语习得   中图分类号: H91文献标识码:A 文章编号:1005-5312(2010)10-0090-03      与非本族语者或二语学习者交谈时,本族语者会调整自己的话语以促成理解,这些在语言形式及功能上的调整,构成了外国腔谈话(foreigner talk)。外国腔谈话可以通过确保二语学习者获得可理解性输入(comprehensible input)起到有助二语习得的作用。   一、 外国腔谈话特点及分类   在语言形式和功能上,外国腔谈话具有其独特之处,Long(Ellis, 1985)发现其在输入(input)和交互(interaction)中的特点。外国腔谈话的输入特征有两种类型,即合乎语法规则的简化,以及违背语法规则的简化;交互特征包含了交际谈话中所发挥的特定的会话功能。研究发现,外国腔谈话的输入特征主要表现在发音,词汇以及语法几方面。(Ellis, 1985)见表一:   而外国腔谈话中的交互调整主要有以下几种类型,(Ellis, 1985),见表二:   根据外国腔谈话中输入和交互的特征以及所做简化是否合乎语法,可以将外国腔谈话分成三种类型,1)仅包含交互调整,形式上没有简化的外国腔谈话。2)包含交互调整以及合乎语法的输入调整的外国腔谈话。3)不仅包含交互调整,而且包含合乎语法以及不合语法的输入调整的外国腔谈话。在实际交谈中,出现何种类型的外国腔谈话,主要取决于二语学习者的第二语言水平、年龄以及对话双方的角色关系。但就一般而言,第一种类型最为普遍,第二种类型次之,而第三种类型则较少出现。   二、外国腔谈话调整程度的影响因素及方式   外国腔谈话中输入和交互的调整程度主要受二语学习者的二语水平、年龄以及交流方式影响。   首先,外国腔谈话的话语调整取决于他们对二语学习者二语理解能力的判断,研究发现,本族语者的语言输入会随着学习者二语水平的提高而更加复杂。   其次,年龄是比语言能力更为重要的影响外国腔谈话简化的因素。与青少年相比,本族语者对非母语儿童讲话时句子更短,很少有复杂的句法结构,词汇更简单,较多使用祈使句,有较多澄清请求。(Ellis, 1985)   另一种影响调整程度的因素是交流的方式。研究发现,本族语者在对话时比独白时使用了更多的话语调整。对话为本族语者提供了更多的来自二语学习者的反馈信息,讲话者根据这些反馈信息,就能更准确地确定白己话语调整的程度。(Ellis, 1985)   对外国腔谈话的调整方式,主要有如下三种观点:   (1)倒退(regression)。本族语讲话者无意识地退回到他本人在语言习得中所经历过的早期阶段,直到和他的对话者语言水平相当为止。   (2)匹配(matching)。本族语讲话者先评价非本族语者的语言系统,然后模仿非本族语者的话语形式。   (3)磋商(negotiation)。本族语讲话者根据来自非本族语者的反馈信息简化或进一步解释他的话语。   Ellis认为,(Ellis, 1994)匹配说虽由Bloomfield提出,但极不可能,因为这要求本族语者必须在同一时间对二语学习者音位、词汇、句法和会话方面的能力都做出精确评价,然后才能准确调整他的语言输出。他认为第三种解释,即磋商说最为可信,而第一种解释也未为不可。   三、 外国腔谈话作用   外国腔谈话作用有三,即促进交流;在会话者之间建立一种特殊的感情联系;以及作为一种含蓄的教学方式。其中,最基本的作用是促进交流。绝大多数调整都是为了简化话语以便使二语学习者更易接受和理解;澄清本族语的说话内容;或者确认是否正确理解二语学习者所说的话语。其次,具有建立感情联系的功能是因为交流发生后,二语学习者能体验到一种满足感。再次,针对第三种功能,多数学者认为外国腔谈话没有直接的教学功能,但是在成功交际后,可以产生一种教学效应,因此是“含蓄的”,也有学者认为其能够起到显性的帮助二语学习者学习的教学功能,如Naro。(Ellis, 1985)   R?Ellis(1985)认为,外国腔谈话还具有一种标志讲话者双方角色关系的功能,即使本族语者“高人一等地讲话”(talking down)的功能。这种功能表现在本族语讲话者不合语法的简化和某些特殊词汇的使用上。但是,尽管不合语法的调整典型地发生在非

文档评论(0)

heroliuguan + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

版权声明书
用户编号:8073070133000003

1亿VIP精品文档

相关文档