- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
“颜色词汇”的中西文化内涵对比分析.doc
“颜色词汇”的中西文化内涵对比分析
【摘要】语言是文化的载体,文化是语言的土壤,语言不可能脱离文化而单独存在。作为语言重要组成部分的词汇,承载着大量的文化信息。本文通过对比几种常见颜色的文化含义的差异性、相似性与趋向性,对“颜色词汇”具有的中西文化内涵进行了分析。
【关键词】颜色词汇文化内涵对比
【中图分类号】H031【文献标识码】A【文章编号】1006-9682(2010)02-0047-02
一、引 言
语言是文化的重要组成部分,也是文化的载体,语言的存在和使用不能超越文化而独立存在,语言的各种现象,反映出一个民族的文化思维和文化心理。在语言的诸要素中,词汇是语言中最活跃、最有弹性的成分;词汇与文化的关系最为紧密,也是文化载荷量最大的成分。汉语和英语中表示各种“颜色”的词,除了有其具体的指代意义以外,还蕴含着丰富的文化内涵。与颜色相关的词汇是在特定的历史与文化背景下产生的,一方面,由于民族历史、道德信仰、风俗习惯与思维方式的不同,有些“颜色词汇”在中西文化中有着不同的文化内涵;另一方面,由于人类对大自然和社会的认识具有一定的共性,所以有些词汇在中西文化中有相同或相似的文化含义;另外,随着社会的发展和不同文化交流的加强,有些“颜色词汇”的文化含义有了变化,这在某种程度上体现了中西文化的融合与发展。
二、颜色词汇的中西文化内涵对比
1.文化含义不同的颜色词汇:红色、白色
(1)红 色
红色是汉民族常用和喜用的颜色。人们从红色联想到太阳、火的颜色,而太阳和火可以给人们带来光明、温暖和幸福,所以人们自古至今喜欢用红色来象征幸福、喜庆、吉祥。中国的传统婚礼上要贴红色喜字,新娘要穿红衣、盖红盖头,新郎要戴红花、送红帖,这些不但给婚礼带来喜庆的气氛,同时也暗示着新婚夫妇婚后的日子会越过越红火。传统的重大节日,如春节、元旦等,人们在大门两旁贴红对联、大门上贴红“福”字,挂红灯笼,表示吉祥如意、富贵平安。“红”还由喜庆、吉祥之义引申为胜利、成功,象征事业兴旺发达。如:用“红红火火”、“开门红”等词形容做生意成功,用“走红运”形容人们的运气,用“红榜”昭示喜讯,把受到领导重视的人称为“红人儿”,用“红星”指称受到大家喜欢的歌星、影星;用“红光满面”形容人的精神面貌好;“红利”是企业分给股东的利润或是给职工的奖金;“红包”是表示奖励或祝福的礼金。
在英语中,虽然有时也用红色表示喜庆或庆祝,如:red-letter day 表示喜庆的值得庆祝的日子,roll the red carpet for sb. 表示隆重地欢迎某人,但这样的情况较少。总体来说,红色在英语中是一个贬义色彩非常强的词,在西方人的眼里,红色是鲜血的颜色,它会让人联想到流血和暴力,给人以残酷、狂热、危险和恐怖的感觉,所以在英语中,与红色相关的词组大都具有贬义的色彩,如:red hands的意思是“杀人的手”;be caught red-handed 指“当场被捕”;red-ruin 指“战祸”;red alert指“紧急警报”;red headed 指“狂怒的”;red-light district指“红灯区”;在经济上红色也用来象征“赤字的、亏的、负债的”等,如:go to the red 表示“亏损”;a red month表示“入不敷出”;be in red 表示“负有债务”等。
(2)白 色
白色在中国文化中基本上是一个禁忌色,它被视为枯竭、无血色、无生命的表现,象征死亡与凶兆。如:亲人死后要办“白事”,晚辈子女为表示哀悼要穿白色的“孝服”,并设白色灵堂,出殡时打白纸幡。由白色的“凶丧”之义,还引申出腐败、反动、落后等义,如:白色政权、白色恐怖、白军等。另外,汉语中的“白”还有批评、失败、蠢笨等引申义,如:对人进行处分或批评的布告,多用白纸写成,叫“白榜”;投降要打“白旗”;出力不讨好或没有效果叫做“白费力气”;智力低下的人称为“白痴”;还用“白字连篇”与“苍白无力”等词形容文章没有文采。
白色在西方文化中象征着光明、美好、纯洁、正直、诚实。在圣经里,白色是上帝、天使、幸福、欢乐和美德的象征。在圣经故事里,天使总是长着一对洁白的翅膀,头顶上悬浮着银白色的光环。西方婚礼以白色为主,象征圣洁、好运;在婚礼上新娘身穿白色婚纱,表示纯洁与忠贞。在经典芭蕾舞剧《天鹅湖》中白天鹅代表善良、纯洁和美好。white 还象征着“希望”,如:a white hope 指“被寄予厚望的人或事物”;the white future 表示“充满希望的未来”。white 还可指代“善的、美的、好的”,如:white lie 指“善意的谎言”;a white soul 表示“纯洁的心灵
文档评论(0)