翻译练习10篇.doc

  1. 1、本文档共15页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
翻译练习10篇

翻译练习题 I. 汉译英 1. 常常是黄昏或者夜晚。丢了一天的疲倦和纷扰 , 我漫步在未名湖边的小路上。明灭闪烁的路灯撒下朦朦胧胧的光晕, 如雾似雨。摇曳的树影和轻轻的晚风, 送来花的清香。间或有数点草虫的鸣叫, 一缕缕年轻人的笑语和歌声, 飘到小路上来, 与湖面上倒映的灯火 , 暗蓝的树, 天上的星光, 一抹晚霞或一钩淡淡的新月, 辉映成有声有色的图景。真像是一首诗, 一首写不尽读不完的诗。 Often it was at dusk or evening when a days troubles and fatigue were over, I wandered along the paths around Lake No-Name. A misty hale surrounded the twinkling light from the lampposts, and the trees waved; along with the soft breeze came the pleasant fragrance of flowers. Occasionally you could hear insects chuckling and young peoples laughing and singing. These, together with the reflection of the lamppost on the water, the dark blue shapes of trees, the starlight high above in the night sky, and sometimes with a touch of the setting sun or a crescent of the new moon, produced a colorful scene, a scene of poem, which is forever being written and read. 2. 山居生活寂寞单调, 冬夜僵冷的黑暗也更是难堪。从小镇买来带有玻璃罩的油灯光芒是微弱的。为了获得更多的光亮, 我试用废弃的瓶瓶罐罐制作了许多形态不一的小油灯。每盏小油灯都绽开一朵火花, 奉献小小的光亮。微弱的光也能划破黑暗, 对沉沉的黑夜是一种无言的反抗。即使熄灭了, 它也燃烧过。何况还能再一次点燃, 继续以它怯弱而又勇敢的火光向黑夜挑战。我满心喜悦地观赏着我自己手下诞生的一点光明。在长夜漫漫的动乱岁月里 , 它燃起了我精神上的火焰。 Life in the mountain village was boring and always made one feel lonely, and the cold winter night was even harder. The glass-tube oil lamp bought in the town gave out only very feeble light. In order to get more light, I tried and made many little oil lamps of various shapes with all kinds of used bottles and pots.Every little oil lamp gave out a little fire, giving out a little light. The feeble light could as well shine through the darkness, a silent protest against the dark night. Even though they would finally burn out, they at least had lit and could be lit again and defy the dark night with their feeble but brave fire light. I was filled with happiness watching the tiny light of my own creation. It was these lights that lit up the fire of my spirit during those long and dark days of political turmoil. 3.逢年过节, 把屋子收拾利索, 长了能维持几个月, 短了不消几天, 屋子里又乱了, 主要是书在捣乱, 到处是书堆。外出总禁不住要逛书店, 逛书店就不

文档评论(0)

dajuhyy + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档