- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
浅析《丛林猛兽》文体功能及翻译艺术
浅析《丛林猛兽》文体功能及翻译艺术摘要 《丛林猛兽》是美国小说家詹姆斯的代表小说之一。小说中错综复杂的句式和迂回繁复的语法虽然成功地刻画了主人公复杂、敏感的性格和反复波动的思想状态,但却为小说的翻译带来了很大的难度。本文从圆周句式、意识流长句和顿绝修辞三个方面分析了《丛林猛兽》的文本功能及其翻译艺术,以期对文体功能研究做出贡献
关键词:《丛林猛兽》 文体功能 翻译艺术
中图分类号:H315 文献标识码:A
一 引言
语言是人类最主要的文明。一个国家或民族的历史、文化全都在语言中得到体现。正因如此,翻译工作才是一项复杂、伟大的工作,因为翻译者翻译的不仅是两种语言,更是两种不同的历史和文化。而正是由于历史轨迹和文化内涵的不同,不同的语言才有着各自独特的语法和修辞,也就是有着不同的文体格式。文体功能的研究对于更好地翻译源语言中复杂的语法和多样的修辞有着重要的意义,是翻译艺术中重要的理论分支
《丛林猛兽》是亨利作者一直把《丛林猛兽》作为文体功能学的典型案例进行分析。我国的问题功能学起步较晚,所以在我国虽然有三个《丛林猛兽》的译本但却鲜有人从文体功能学的角度对其进行分析。下面本文主要从圆周句式、意识流长句和顿绝修辞三个方面分析《丛林猛兽》中特殊的文体格式
二 《丛林猛兽》中的圆周句式
英语中的圆周句是相对于松散句而言的。松散句是我们通常所见到的句子,把所要表达的主要意思放在句首,句子后面的部分意在对句首意思的补充。圆周句则和松散句相反,所要表达的主要意思放在句尾,只有读到句子的结束,才能明白作者所要表达的完整意思。正因如此,在圆周句中通常包含有大量的定语从句、介词短语和插入语从而达到将中心思想向后延迟的目的。由于圆周句式的主要内容在句子的末尾,所以能给读者造成一种期待的气氛,即期待读到后面主要内容。圆周句式中的期待成分往往能对小说中特定气氛的表达起到绝佳的效果。正因如此,詹姆斯才在《丛林猛兽》中运用了大量的圆周句式,用以表达主人公对丛林猛兽的期待情节
《丛林猛兽》讲述的是男主人公马切尔总认为自己一生中会遇到一件毁灭自己的重大事件,并且一生都在浑浑噩噩中期待这个重大事件的到来,以至于错过了许多美好的事物包括深爱他的女主人公梅。圆周句式的期待成分和句子结尾才暴露主题的特殊句式正好迎合了《丛林猛兽》中男主人公在无为的期待中走过一生的阴郁气氛,小说中的文体格式和主题思想保持一致,达到了完美的融合。下面本文以具体的例子来分析《丛林猛兽》中圆周句式的翻译
例1:He had been conveyed by friends an hour or two before to the house at which she was staying;the party of visitors at the other house,of whom he was one,and thanks to whom it was his theory,as always that he was lost in the crowd,had been invited over to luncheon.
这个句子由两个分句组成,第一个分句是典型的松散句式,直译为:“一、两个小时之前,他被几个朋友带到她所居住的房子里”,而第二个分句则是典型的圆周句式,如果去掉中间的期待部分那句子的意思一目了然,即参观者被邀请共进午餐。然而圆周句式的要旨就在于通过若干短语、从句将答案推到最后,从而使读者在期待中不断地读下去。最终,整个句子可以翻译成另一所房子的那群参观者,也就是他身在其中并使他认为人永远是多的那群人受邀共进晚餐。这就是圆周句式的独特魅力,它可以在给读者营造一种“期待”的同时也给读者发挥语言能力的空间,不同的人对同一个句子可以有不同的理解和不同的看法。句式中的若干个期待成分在对句子的中心意思起到解释、补充的作用的同时,也为句子增加了悬念的色彩
圆周句式的特点是让读者在阅读的过程中始终充满着期待并沉浸在充满悬疑的气氛中。而在小说中,女主人公梅对马切尔的态度同样是充满了期待,她期待着马切尔能够幡然醒悟,期待他能够理解并珍惜她对她的爱,期待着两个人能够有情人终成眷属。而马切尔对这份感情的迷茫和徘徊便为读者造成了巨大的悬念。小说中梅一次次的暗示,读者也跟随着一次次的期待,期待着这个善良的女人能够得到自己的归宿,而马切尔一次次的不解风情又让读者在唏嘘不已的同时,也期待着这个悬念到底什么时候能够揭晓。而小说中各个圆周句式完美地演绎了女主人公的期待和男主人公的让小说悬念丛生的迂回反复。比如小说在描写梅一生都在等待马切尔的转变,并不时的暗示和鼓励一切永远都不晚。而马切尔面对梅的一次次示爱也并非毫无感觉,只不过“丛林猛兽”蒙蔽了他的双眼和思想,
文档评论(0)