论风格的可译性及其翻译原则.pdfVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
论风格的可译性及其翻译原则.pdf

论 风 暗 前 可 译 性 及 具 译 原 则 宋 歌 ” 。 “ ” 、 “ ” 引盲 标准 那 么 只有 在 信 达 的基 础上 ∃ ! 风 格 的可译性 “ ” , , 风 格 通 常 被 看 作 是 一 种 模 糊 性 很 体现 雅 才 是 真 正 体现 了 作 品 风 格 而 风 格 的可 知 性 是 可 译性 的基 础 若 强 的 文 气 质 或 素 质 。 然 而 , 在 现 文 , “ ” , “ ” 。 行 代 风 格 无 疑 是 一 个 作 家 成 熟 的标 志 产 生 不 可 知 则 可 译 就 无 从谈 起 那 么 学 形 成 注 重语 言结 构 分 析 的主 流 之 后 , 风 格 是 艺 术 所 能企及 的最 高境 界 。 可 风 格 为 什 么 可 译 除 了 上 述 可 知性 原 则 , , 已 风 格 才从语 言 学 结 构 分 析 的 层 面 上 进 见 只 有 做 到 了风 格 的翻 译 才 是 做 到 了 之 外 这 一 观 点 从 理 论 和 实 践 上 得 到 。 , 行 了重 新 界定 那么 作为 原 作 的重 要 有 效 的翻 译 。 了 证 实 。

文档评论(0)

yingzhiguo + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

版权声明书
用户编号:5243141323000000

1亿VIP精品文档

相关文档