时态推进的连贯功能与英汉翻译.pdfVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
时态推进的连贯功能与英汉翻译.pdf

2007年第6期 外语研究 zoo7~·NO6 总第 106期 Foreign Languages Research SeriaI№ 106 时态推进的连贯功能与英汉翻译 王东风 (中山大学外语学院 翻译学院,广东广州 510275) 摘 要:本文试图回答两个问题.一个是语言学问题,一个是翻译学问题。语言学问题是:时态的推进有没有语 篇功能?某一类语言成分是否具有语篇功能关键是要看这些成分是否在语篇内能够相互发生联系,从而产生编 织篇章结构的机制。这种谋篇机制或连贯性是靠这类语言成分在语篇内相互联系而形成的,从这一角度看,时 态推进是具备这种功能的。由此而引出的翻译学问题是:对于没有语法时态的汉语来说,英语语篇用时态建构 的连贯链如何在翻译时得到连贯的体现?这个结论并不难得出:汉语建构时间关系的手段是词汇和语序,因此 这也正是译者用以应对英语时态连贯的翻译策略。但在这一过程中,作为汉语为母语的译者,受其语言习惯的 干扰,常常会误读或误构原文的时态连贯。这正是两种不同的语言系统之间在交际过程中所产生的一种摩擦。 关键词:时态;连贯;翻译 中图分类号:H059 文献标识码:A 文章编号:1005—7242(2007)06—0068—07 《朗文语言教学及应用语言学辞典》(Longma 71 Dictionary of Language Teaching& Applied Linguistics)将时态定义为“动词的形式与它所描述的动作或状态发生的事件之间的关系”(Richards et al 2000:472)。根据这一定义,汉语是没有时态这一语法范畴的,因为汉语的动词形式不能像英语那样可以 通过屈折变化来表示时间概念。尽管汉语语法界对此存在着肯定和否定两种观点,但笔者并不打算卷入 这一争论。因为本文的主要内容是探讨英语时态的连贯功能及其汉译处理,因此汉语中有没有时态,对 于本文的讨论并不构成方向性的问题。只是在讨论伊始,有必要交待一下本文对这一问题的立场和出发 点,方便术语的使用。 另一个需要事先交代的立场是衔接与连贯的关系问题。对此,语言学界也有两种观点,一种观点认 为衔接与连贯是同一层次的平级关系,另一种观点认为二者是下位与上位的关系,即衔接是连贯的一种。 本文的立场取后者。 在英语中,语篇连贯除了可以通过语法衔接的显性方式进行建构之外,句子之间的时态关系还构成 了另外一条隐性的连贯脉络,把一个个小句按照时间的脉络连贯成一个统一的整体,从而在时间维度上 完成其联句成篇的语篇功能。 时态是叙事语篇中的一个很重要的连贯维面,其连贯机理是通过动词之间的时间关系和顺序建构时 间网络。在英语的小句中,每个有时态载荷的动词,除了发挥自己本身的语义作用之外,都还担负着另外 一 个作用,即在整个语篇的时间坐标系中充当一个时间的坐标点,与这个坐标系中的其他坐标点发生直 接或间接的关系。这些点与点间连接成线,不同走向的线与线连接构成一个四通八达的网络,这就是语 篇的时间连贯网络。 1.基本时态与从属时态 一 般说来,英语中的时间体现有三种方式:1)词汇手段,包括时间附加语和从句;2)语法手段,即时 态;3)序列手段,即语序。 词汇和语序手段英汉两种语言中都有,可以说是大同小异,因此在翻译中困难较小,在此不论。但 是,时态作为一个语法范畴是具有屈折变化的综合型语言的一个典型特征,这是作为分析型语言的汉语 所没有的语法范畴,因此将综合型与分析型并存的英语译成分析型语言的汉语,如何重构隐含在英语动 * 本文系国家社会科学基金项目“英汉语多维连贯系统研究:语言类型学比较及在小说翻译中的应用”(03BYY002)的 阶段性成果。 · 68 · 词形态变化中的时间链,是对习惯于分析型语言思维的汉语译者的一个不大不小的挑战。 英语的时态有不同的分类。Quirk et al(1972:84)认为,英语的时态只有两个:现在时和过去时,将来 时间的表达是通过词汇手段来实现的,即will和would。Halliday& Hasan(1976:187—188)把英语的 基本时态分成了

文档评论(0)

heroliuguan + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

版权声明书
用户编号:8073070133000003

1亿VIP精品文档

相关文档