正反译法File.PPT

  1. 1、本文档共20页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
正反译法File

正反、反正译法 Conversion of Sentence Patterns(1) 什么是正说、反说? 英语和汉语都有从正面和反面来表达一个概念的现象。 英语是通过使用否定词: no, not, never, 或 否定性前缀: non-, im-, ir-, -less等来表达一个否定概念, 即反说(negative expression), 不含这些词语的就是正说(positive expression)。 汉语句子中如果含有:不,没(有),无, 未,莫,甭,休,非,毋,勿 等否定意义的词汇,就是反说,反之则为正说。 正反、反正译法 由于英汉两种语言在习惯表达上存在差异,因此在英译汉时, 应注意使用符合汉语习惯的表达方式来体现原文的意思。英语中有些从反面表达的意思,译成汉语时,可以从正面表达,而又写从正面表达的概念,其汉语译文可以从反面表达。这种翻译方法称之为正反、反正译法。 其实,说白了就是在翻译时,为了符合目标语的表达习惯,或为了达到特定的表达效果而对否定句和肯定句进行句型的转化。 英语中的正说、汉语中的反译 These are the positive English expressions, which are in fact negative in meaning : more than, rather than (而不) far from (远非) free from (没有) in vain ( 无效,无结果) instead of (代替) beyond (在……之外) fail (没有,未能) Sentences with these expressions can be turned into negative in meaning . Examples 1.I love you more than I could say. 我爱你超过我能够说的。(正说) 我说不出我有多么爱你。(反说) 2. The place is more beautiful than I could describe. 这个地方美得超过了我所能描述的。(正说) 这个地方美得我无法用语言来描述。(反说) 3.It’s the manager that’s at fault rather than the employees. 错在经理,而非雇员。(反说) 这个句子难以译成正说的形式。即使用正说译出来,原文中的强调语气也无法表达出来: 与其说是雇员错了,不如(勿如)说是经理错了。 4.His explanation is far from being satisfactory. 他的解释与令人满意的程度相差甚远。(正说) 他的解释根本不能令人满意。(反说) (相比之下,第二句显得更加简洁、自然。) 5.It was beyond his power to sign such a contract. 签订这种合同超出了他的职权范围。(正说) 他无权签订这种合同。(反说) (相比之下,译文二更简洁、语义更明确。) 有些句子,既可使用反译法,又可保持原来的肯定或否定形式,这完全取决于语境和译者的偏好。 (1) 请不要说话。 Please keep silence. No talking, please. (2) 法律决不偏袒任何人。 法律面前,人人平等。 Law is no respecter of persons. (3) 我们一定等你回来。 We’ll surely wait until you are back home. We won’t leave until you are back home. Exercises The claims mentioned above shall be regarded as being accepted if the Sellers fail to reply within 30 days after the Sellers received the Buyer’s claim. It was beyond his power to sign such a contract. The price is too high to be accepted. There is no rule that has no exceptions. We shou

文档评论(0)

2105194781 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档