语言文化比较及英汉翻译技巧分析.docVIP

  • 21
  • 0
  • 约2.89千字
  • 约 6页
  • 2017-07-01 发布于福建
  • 举报
语言文化比较及英汉翻译技巧分析

语言文化比较及英汉翻译技巧分析   摘 要:语言风格和语言表达习惯的形成与民族或地区的文化形成是密不可分的,由于民族和地域上的差异,不同语言文化的形成都有其各自的特点,在此基础上又形成了其独特的语言思维和表达格式。英语翻译不是简单的把英语语句转化成汉语或把汉语语句转化成英语,在两种语言的转换过程中,还要充分考虑语言文化的差异,对语言的组织和排列进行合理的变化,才能使翻译的目标语言与源语言在保持内容一致的基础上,更符合目标语言的逻辑思维和表达习惯。以此为出发点,本文将对英语与汉语的语言文化进行比较,并对具体的英汉翻译技巧进行分析 关键词:语言文化;比较;英汉翻译;技巧 前言:随着国际交流的日益密切,英语翻译专业受到了更多重视。目前我国缺乏专业水平较高的尖端英语翻译人才,而英语翻译水平的提高离不开对英汉语言文化的深刻认识。只有在充分掌握两种语言文化差异的基础上,才能更加灵活的进行语言风格和表达方式上的转化,使翻译的目标语言更加流畅、更好的表达源语言的思想情感。因此,有必要对英汉语言文化进行比较,并在此基础上,探讨英汉翻译的实用技巧 一、语言与文化 语言是进行沟通和情感交流的工具,是人类区别于其他生物的主要能力之一。语言的形成经历了一个漫长的时间过长,与语言发源地的人群生活习俗,思维方式等有密切联系。这与文化的形成有较高的相似性。一位英国学者对“文化”的界定是:“文化

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档