- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
第十二章新闻翻译第十二章新闻翻译引言才译展示课前翻译练习来自国际大家庭的温暖技巧及难点解读新闻语体思考与练习新闻语言思考与练习新闻语句思考与练习新闻语篇思考与练习关于新闻翻译新闻标题思考与练习新闻图片思考与练习新闻会话思考与练习新闻报道思考与练习推荐参阅书籍第十二章综合练习练习练习练习练习练习引言新闻是由新和闻二字组成新指事物具备的初始性质即未曾有过的未曾出现过的未曾用过的属性又指时间上的切近即新近之义闻就是听见即所听见的事情消息等新闻是指报纸或广播电台等报道的国内外消息新闻广播新闻采访泛指社会
第十二章新闻翻译 Journalistic Translation 第十二章:新闻翻译 12.1 引言 12.2 才 “译” 展示 课前翻译练习: 来自国际大家庭的温暖 12.3 技巧及难点解读 12.3.1 新闻语体 【思考与练习1】 12.3.2 新闻语言 【思考与练习2】 12.3.3 新闻语句 【思考与练习3】 12.3.4 新闻语篇 【思考与练习4】 12.4 关于新闻翻译 12.4.1 新闻标题 【思考与练习5】 12.4.2 新闻图片 【思考与练习6】 12.4.3 新闻会话 【思考与练习7】 12.4.4 新闻报道 【思考与练习8】 推荐参阅书籍 第十二章综合练习 练习1 练习2 练习3 练习4 练习5 12. 1 引言 (Introduction) 新闻是由 “新” 和 “闻” 二字组成,“新” 指事物具备的初始性质,即未曾有过的、未曾出现过的、未曾用过的属性;又指时间上的切近,即新近之义。“闻” 就是听见,即所听见的事情、消息等。新闻是指 “1)报纸或广播电台等报道的国内外消息:新闻广播,新闻采访。2)泛指社会上最近发生的新事情。” 新闻就是广大群众想知道、应该知道而不知道的重要的新鲜的事实、最新消息、新颖的事物、新鲜报道等,其中心是一个 ‘新’ 字。‘新’ 正是新闻报道的一个关键要素,‘新’ 意味着报道要及时,在最短的时间内把最近发生的、最新的真实现象、重要的事实介绍给最广泛的公众,这才是新闻。 “ ‘凡是有趣味的事情,都是新闻。狗咬人不是新闻,人咬狗才是新闻。新闻就是同读者的常态的、司空见惯的观念相差悬殊的一种事件的报道’。新闻是‘事实’,其内容应是‘有准确地址’的真人真事。” 解决的是何人、何事、何时、何地、何因、何果(who, what, when, where, why, how)等六大基本问题。 新闻文体是常见的实用文体,是一种书面语体,行文比较正式,语法比较规范,主要用来报道消息,告知情况。内容涉及政治、经济、军事、外交、科技、文体以及宗教、法律、刑事、家庭等方面。类型包括时事报道、社会新闻、社论、特写、书评、广告等。 新闻翻译要求在词语表达上力求简洁明晰,语意清新,用词生动,表达客观,常用谚语、成语和典故以及比喻等修辞手段引人注目,耐人寻味。新闻文体写作忌用夸张的形容词和副词、激情的文句、口语体词汇及俚语。一般大量使用所谓新闻词语,这些词语常带有新闻文体的特色,在特定的上下文限制下,具有其特定的涵义。但是为了报道需要,为了引人注目,新闻报导要吸引尽可能多的读者,因此用词又必须力求新奇。 有时也使用强调词(夸张词)、典故词、比喻词、借喻词、生僻词、俚俗词、联缀词,以加强宣传效果。有时将一些常用词语赋予特殊的涵义,以产生出其不意的效果。有时还广泛借用体育、军事、商业、科技、赌博以及文学、娱乐业等方面的词语,力求适应各种阅读趣味,唤起各类读者的 “亲切感”。 新闻写作总体要求撰稿人排除个人感情和倾向性,保持客观性。新闻翻译也一样,一般常用平素易懂的语句,近于谈话体、口语化的行文语言,采用所谓 “扩展的简单句” 。简单句有助于清楚地叙述事件的发生发展过程,可突出显示事件发生发展过程的层次感,使读者思路清晰、清楚易懂,同时使撰稿人易于在较短的时间内将事实交代清楚。使用定语、状语、同位语、介词短语、分词短语,以及不定式短语等补加成份以扩展简单句来表示目的、意图及行为结果等。 多用主动语态。使用主动语态叙事可以使读者产生一种 “直接感”,使叙述具有 “直言不讳的效果”。新闻中广泛使用直接引语与间接引语,使用引语的目的是使报道具有 “最大限度的客观性”,以增添真实性和生动性。时态不求一致,主句用动词过去式,从句可使用一般现在时;多用简单句,并辅以定语、状语、同位语、插人语等补加成分。 本章通过新闻语体、新闻语言、新闻语句、新闻语篇的讨论,从语言结构看新闻标题、新闻图片、新闻会话、新闻报道等翻译问题。 12. 2 才 “译” 展示 (Pre-Class Diagnostic Translation Practice) 【课前翻译练习】 来自国际大家庭的温暖 汶川特大地震后,世界各国政府向中国政府发来的慰问电和救援物资纷至沓来。美国总统布什发表声明说,“美国人民的关心和祈祷与中国人民同在”。各国驻华使节纷纷来到中国外交部,吊唁在汶川大地震中遇难的中国同胞。 几乎是在大地震发生后的第一时间,沙特阿拉伯
文档评论(0)