- 1、本文档共8页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
第十章 英语长难句的翻译(考点)
第十章 长难句的翻译——拆句法 英语长句翻译主要采用以下几种方法: 一、顺译法 有些英语长句所讲述的内容是按事件或动作发生的时间先后顺序或内在的逻辑关系排列的,与汉语的表达习惯基本一致。翻译时,一般可按原句的顺序译出。如: 例1:I could see that he wanted to say something else, something that he had never said to me before, but then he just turned and walked away. 例2:It is well to remember that books relate only what is known, but there is more that we do not know and could know than we do know. 例3. Most candidates waste a good part of their interview explaining why they want the job; the man or woman on the other side of the desk is waiting to hear why the would-be employee could be good for the position and for the company. 二、逆译法英语中,有些句子的表达顺序与汉语的表达习惯不同,甚至相反,尤其是一些复合句,其主句一般放在句首,即重心在前,而汉语则一般按时间和逻辑顺序,将主要部分放在句尾,形成尾重心。对这些句子,翻译时宜采用逆序法,也就是从后向前译。 例1:Does it really help society, or the victim, or the victim’s family, to put in jail a man, who drove a car while drunk, has injured or killed another person? 例2:Various machine parts can be washed very clean and will be as clean as new ones when they are treated by ultrasonics, no matter how dirty and irregular shaped they may be. 例3:He had flown in just the day before from Georgia where he had spent his vacation basking in Caucasian sun after the completion of the construction job he had been engaged on in the South. 例4:There are many wonderful stories to tell about the places I visited and the people I met. 例1:The number of the young people in the United States who cannot read is incredible—about one in four. (单词分译) 例2:The ancients tried unsucessfully to explain how a rainbow is formed. 例3:Bad weather prevented us from starting. 例4:His delegation agreed with the Executive Director that the fund should continue working for a better understanding of the interrelationship between economic, social and demographic factors. 对于英语的复句或长句,分译法不失为一种行之有效的常用翻译方法。此时,根据汉语意合和短句多的特点,将复句或长句的成分或分句译成两个或两个以上的分句。 例4:Fourscore and seven years ago, our fathers brought forth upon this continent a new nation, conceived in liberty and ded
您可能关注的文档
- 第十七章 胺、重氮和偶氮化合物.ppt
- 第十一章真核基因表达调控.ppt
- 第十三章国际.ppt
- 第十一章悬索桥_桥梁工程.ppt
- 第十三章国际贸易.ppt
- 第十九讲-(VOL)量能战法及常见六种量能情况.doc
- 第十二单元 被动语态译法.ppt
- 第十三章新催化材料.ppt
- 第十三章 悬索桥简介.ppt
- 第十二章 文件操作与编程技术.ppt
- 场地脚手架工程施工方案(3篇).docx
- 2024年浙江省丽水市松阳县玉岩镇招聘社区工作者真题及参考答案详解一套.docx
- 2024年河南省郑州市惠济区古荥镇招聘社区工作者真题及答案详解一套.docx
- 2024年浙江省杭州市淳安县文昌镇招聘社区工作者真题及完整答案详解1套.docx
- 2024年浙江省台州市三门县小雄镇招聘社区工作者真题带答案详解.docx
- 2024年浙江省宁波市余姚市河姆渡镇招聘社区工作者真题及完整答案详解1套.docx
- 2024年浙江省丽水市景宁畲族自治县雁溪乡招聘社区工作者真题及答案详解一套.docx
- 2024年浙江省杭州市临安市板桥乡招聘社区工作者真题及答案详解一套.docx
- 2024年湖北省宜昌市点军区土城乡招聘社区工作者真题及答案详解一套.docx
- 2024年浙江省台州市路桥区桐屿街道招聘社区工作者真题附答案详解.docx
最近下载
- 新人教版高中物理必修第一册学案:2.2匀变速直线运动的速度与时间的关系.doc VIP
- 新生儿低氧血症的常规管理PPT课件.pptx VIP
- 高考英语句子成分及句子基本结构(共32张PPT).pptx VIP
- 药物成瘾教案.ppt VIP
- 广东省广州市五校2022-2023学年高一下学期期末联考物理试卷及参考答案.pdf VIP
- 海砂混凝土工程施工方案(3篇).docx VIP
- 2024年湖北省执业药师继续教育处方审核—中西药联合用药(3)答案.docx VIP
- 冷热疗法的效应.ppt VIP
- 卫生院优质服务基层行创建资料(4.8.1 信息公开).docx VIP
- 呼吸衰竭病人护理查房.pptx VIP
文档评论(0)