- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
考研翻译三步曲
考研翻译“三部曲”
三步搞定考研英语翻译及难句
翻译一般来说可分为两个过程:理解(comprehension)与表达(reproduction)。
鉴于表达难于理解,建议考生把表达分为两步来实现:初译和终译。这样一来,对于一个考研翻译难句,英译汉时需要经过下列三步来实现:
第一步,“看虚词,分结构”--正确理解句子的结构,这是理解的过程。
第二步,“译实词,要讲究”--初译,这是初步表达。
第三步,“找差异,调语序”--终译,这是最终表达。
“三步曲”之一:看虚词,分结构
分析难句要“三看”。重点是看虚词—介词和连词!就是在进行句子结构的分析或拆分的时候,注意力应集中在分析句子虚词所表达的语义逻辑上。当然,除了介词和连词外,谓语动词--一个句子的“灵魂成语”也不能不看。
“三看”拆分法之:看动词,找宾语
与动词有关的难句分析技巧主要包括:
首先,对于谓语动词,要找到其宾语,因为可能出现动词与其宾语被分隔的现象。(例1,例2)
其次,要区分谓语动词与非谓语动词,尤其是过去式与过去分词的区分,不能混淆。(例3)
例1:By contrast, they saw in the preceding hundred years from 1650 to 1750, when England was still a completely agricultural country, a period of great abundance and prosperity. (1998年完型)
【分析】saw的宾语是a period of great abundance and prosperity,动词与宾语被长长的时间状语隔开了。
【译文】与此相反,他们认为在此之前,从1650年到1750年的100年间,当时英国虽然还是一个完全的农业国家,却是一个十分富裕和繁荣的时期。
例2:This calls into question all of our cultural assumptions that gay men are feminine.
【译文】在我们的文化中,人们一般认为男同性恋者都比较女性化,这一点引起了人们的质疑。
“动词+其它成分+宾语”这种“宾语后置型结构”特点:
第一,这里的其它成分主要是介词短语。
第二,如果其它成分是形容词,则改形容词通常是充当宾语补足语。
第三,如果其它成分是介词短语,又可分两种情况。一是介词与动词构成固定搭配,此时的介词短语是充当补足语(如call…into);另一种情况是介词与动词不是固定搭配(如saw与in),此时的介词短语充当状语。2006年的翻译部分中都出现了,其重要性可见一斑。
例3:(2008-48) On the other hand, he did not accept as well founded the charge made by some of his critics that while he was a good observer, he had no power of reasoning.
【译文】另一方面,有人批评他尽管擅长观察但不善于推理,对于这样的指责,他认为没有多少根据。
“三看”拆分法之:看连词,分从句
步骤一:要确定主从句。一般来讲,一个复杂的句子就有一个主句,剩下的都是从句。
步骤二:确定从句的类别。即搞清楚三大从句,尤其要区分定语从句和同位语从句。
步骤三:确定从句的修饰关系(定语、同位语还是状语)。即搞清楚某个从句是修饰它的主句的哪一部分。如对于定语从句和同位语从句要找到它们的先行词,对于状语从句,要弄清楚修饰哪个动词。
此外,还要注意从句与被修饰名词分隔的结构(主要是两类分隔结构:that引导的定语从句与先行词被分隔;that引导的同位语从句与先行词被分隔)。(例2、例3)
例1:(1996-72)This trend began during the Second World War, when several governments came to the conclusion that the specific demands that a government wants to make of its scientific establishment cannot generally be foreseen in detail.
【分析】首先找出谓语动词(划线部分),确定主从句:
一个主句:This trend began during the Second World War,及三个从句:
1)when several governments came to the conclusion
2)that the specific demands
您可能关注的文档
最近下载
- 151页-【低空经济】低空无人机公共测试场与验证基地设计方案.pdf
- 理想 RISO 9050 7050 3050 7010 3010 闪彩印王中文技术维修手册 后面可以参考理想闪彩印王 EX7200 EX9050 EX9000 EX7250 系列中文维修手册 .pdf VIP
- 生物酶解技术.pptx VIP
- “素养导向”初中物理大单元教学策略及案例.docx VIP
- 小学四年级综合实践活动《衣服巧收纳》公开课课件.pptx VIP
- 公司建设项目全过程造价咨询工作规范.doc VIP
- 教学进度计划表.pdf VIP
- 直肠癌放射治疗靶区勾画.ppt
- 软件工程项目造价技术规范.pdf VIP
- 2025年左玉辉-环境学.pptx VIP
文档评论(0)