- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
哈纳斯液化天然气项目译员实习报告——陪同口译中文化差异引起的交际障碍及其对策
onthe Practiceoflianas
ReportInterpreting Liquefied
NaturalGas
Project
--CommunicationBarriersCausedCultural
by
DifferencesinEscort and Strategies
InterpretingCoping
AThesis
to
Submitted
TheSchoolof
ForeignLanguagesCultures
University
Ningxia
Fulfillmentofthe forthe of
InPartial Degree
Requirements
and
TheMasterofTranslation
Interpreting
By
LiLi
the of
Under
Supervision
ProfessorXiumei
Qiao
March,2013
独创性声明
本人声明所呈交的论文是我个人在导师指导下进行的研究工作及取得的研
究成果。尽我所知,除了文中特别加以标注和致谢的地方外,论文中不包含其他
人已经发表或撰写过的研究成果,也不包含为获得宁夏大学或其它教育机构的学
位或证书而使用过的材料。与我一同工作的同志对本研究所做的任何贡献均已在
论文中作了明确的说明并表示了谢意。
研究生签名: 时问: 驯弓年f月≯{日
关于论文使用授权的说明
本人完全了解宁夏大学有关保留、使用学位论文的规定,即:学校有权保留
送交论文的复印件和磁盘,允许论文被查阅和借阅,可以采用影印、缩印或扫描
等复制手段保存、汇编学位论文。同意宁夏大学可以用不同方式在不同媒体上发
表、传播学位论文的全部或部分内容。
(保密的学位论文在解密后应遵守此协议)
硼 生 签
牲 时间: 和,?年r月≥;日
导 噬篷繇 ..v■●●l
孙礁 确锨韵,勃 时间:砌7年f月叩
摘要
本文是一篇陪同口译实习报告,所描述的口译任务为译者负责的2011年冬至2012年春
哈纳斯液化天然气项目口译工作,重点选取了印度、马来西亚、菲律宾三个国家项目工
原创力文档


文档评论(0)