电力专业英语复合句的汉译.pdfVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
电力专业英语复合句的汉译

分类号: 密级: 天津理工大学研究生学位论文 电力专业英语复合句的汉译 (申请翻译硕士学位) 专业名称:英语笔译 作者姓名:戴朋连 指导教师:徐颖果 2013年5月 ThesisSubmittedto of for Technology TianjinUniversity theMaster’s Degree Y2294920 TheChineseTranslationof English in Sentences or Complex ElectricityMaj By Dai Penglian Supervisor Xu Ymgguo 独创性声明 本人声明所呈交的学位论文是本人在导师指导下进行的研究工作和取 得的研究成果,除了文中特别加以标注和致谢之处外,论文中不包含其他 人已经发表或撰写过的研究成果,也不包含为获得云洼理王太堂 或 其他教育机构的学位或证书而使用过的材料。与我一同工作的同志对本研 究所做的任何贡献均已在论文中作了明确的说明并表示了谢意。 学位论文作者签名:氯明诞一签字日期:沙1弓年6月B日 学位论文版权使用授权书 本学位论文作者完全了解玉洼理王太堂有关保留、使用学位论文 的规定。特授权丞洼理王太堂可以将学位论文的全部或部分内容编入 有关数据库进行检索,并采用影印、缩印或扫描等复制手段保存、汇编, 以供查阅和借阅。同意学校向国家有关部门或机构送交论文的复本和电子 文件。 (保密的学位论文在解密后适用本授权说明) 学位论文作者签名:栽明 导师签名:铱象◇艮 签字日期:沙l≥年乡月J≥日 签字日期:ⅥI弓年/月J≥日 摘要 随着中国对外开放及国际合作的日益增强,我国的电力项目发展迅速。中国的电力 企业“走出去”步伐加快,在国外的电力项目日益增多,电力英语翻译需求不断扩大。 但电力专业英语复合句汉译在电力英语翻译中依然存在诸多问题。 本文在引言中通过对电力专业英语及英语复合句的特点陈述,介绍了电力专业英语 复合句的汉译情况以及奈达的翻译理论,尤其是奈达的功能对等翻译理论。文章第二章 根据奈达的功能对等翻译理论,在功能对等理论视野中分析并总结电力英语复合句的主 要翻译方法,包括:顺译法、逆译法、合译法和分译法。第三章提出了电力专业英语复 合句汉译中常见的两个问题,即逻辑关系不明确与理解错误;此外还分析了电力英语复 合句英汉翻译中问题出现的两个主要原因:缺乏必要的电力专业知识;缺乏扎实的英语 基础。 文章在功能对等理论的指导下,对电力英语复合句汉译进行分析

文档评论(0)

wyjy + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档