大学英语教学中跨文化交际能力培养.docVIP

大学英语教学中跨文化交际能力培养.doc

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
大学英语教学中跨文化交际能力培养

大学英语教学中跨文化交际能力培养[摘要] 语言是文化的一部分,是文化传播的载体,也是文化保存的手段。语言,作为一种交际工具,其学习的目的就是获得交际能力,从而与具有不同文化背景的人进行交际。提高交际能力离不开了解必要的文化背景知识,因此大学英语教学就不仅包括语言知识的教学,还应包括文化知识的渗透。大学英语教师在语言教学中就应摆脱传统的英语教学中存在的不足,进行有意识、系统地导入相关文化背景知识,重视培养学生的跨文化交际意识,提高跨文化交际的能力,从而提高学生的英语综合能力。 [关键词] 语言;文化;英语教学;交际能力 1 语言与文化的关系 “语言的背后是有东西的,语言不能离开文化而存在”,这是美国著名的语言学家E,Sapir对语言与文化的密切关系做出的精辟概括。英国社会人类学家Malinowski(1923)也曾说,“语言深深地扎根于文化现实和该民族人民的习俗生活之中,语言研究离不开这一宽泛的语言行为环境。”勿庸置疑,这里所说的语言行为环境无非是说这一语言所存在的文化环境。由此可见,脱离文化的语言根本不存在,要学习语言就必须学习文化,要正确得体地运用所学语言就必须了解这一语言所处的文化环境。 2 我国的大学英语教学模式 众所周知,20世纪80年代中期以前,我国外语教学的欠缺之一,就是只注重语言知识的传授,把熟练掌握外语技能和外语知识作为外语教学的唯一目标,却忽视了与所习得的目的语有关的国家或地区的文化背景知识,将语言和文化隔离开来,致使在我国出现了“聋子英语”、“哑巴英语”的严重现象,但个个却都是名副其实的“应试高手”。稍加思索就会发现,传统的英语教学模式无异于有躯体而无灵魂的行尸走肉。 大学英语改革之后,新的教学大纲要求提高学生的英语综合能力,尤其强调听说能力的培养。强调如何运用语言,而不是学会某种语言的结构;强调以学生为中心,以语言所传达的社会意义为主,使学生在生动活泼的教学活动中获得知识,提高技能;强调语言的社会因素和文化因素,把语言的交际功能放在第一位。总体来看,这些特点体现了语言学习和教学的基本特征、代表着外语教学的发展趋势,值得借鉴。尤其是强调语言的运用和提高交际能力,反映了语言作为交际工具的本质特征。 3 大学英语教学中跨文化交际能力的培养 近年来,国际交流日益频繁,不同文化之间的交往与合作已是不可回避的现实,而不同文化的人们在交往中常常会有“咫尺天涯”之感。我国外语教学界也日益意识到文化因素在外语教学中的重要性,逐步引导学生在外语学习中认真对待文化问题,在外语教学的过程中同时导人与所授语言相关的文化内容,将培养兼备语言能力和交际能力的高素质外语人才作为我们的最终目标。美国语言文化学会对语言与文化间的紧密关系及文化教育的重要性也做出了清晰的表述:“①语言传承文化,因此语言教师同时亦成为文化教师。②语言本身受制于文化环境下的态度信仰,这一点在语言教学中不可忽略。”因此,我们要把对文化的了解和掌握,不断培养学生的交际能力贯穿于英语教学的始终,这对实现我们的教学目标会起到举足轻重的作用。 一方而,文化教学有助于学生在跨文化交际中得体地运用语言,提高语言运用能力。首先,每个国家或民族都有其独特的文化传统,风俗习惯,历史背景及生存环境,从而决定了其语言的独特性。一次,一位五十出头的外籍教师向学生们讲述她来校?的旅途见闻。并说她刚刚回来,仍觉得有些疲劳。这时一位同学很关心地说:“您今天应该好好休息,这么大的年纪不能太劳累了”。这位外籍教师听后很不高兴地说:“I dont think Im old.Please dont worry about it.由于东西文化形态、心理素质的不同,人们对年龄的概念及表达这一概念的方式有着很大的差异。在中国,称中年以上的人为“老”是尊敬的表示,如“老张”,“老李”。而在西方“老”意味着风烛残年,来日无多,人们都忌讳“老”字,所以用中国方式对西方人表示关心,结果反倒伤了人家的自尊心。 其次,英语文化以个体为中心,恪守个人行为独立自由和个人领地神圣不可侵犯的准则。汉文化以群体依存为特征,注重相互关切、尊崇和自谦。例如,中国人在送别客人时常说“慢走,走好,路上小心”等等表示关切之类的客套话,英美人听后则会生气地想:我也不是小孩,不会照顾自己,为什么要这样叮嘱我呢?其实英美人的告别很简单,一句“Goodbye”,“Bye-bye”或“See you”就足够了。所以,我们一定要注意语言的差异,不能将汉语中的某些话语生硬地译成英语,造成不必要的误解。 最后,大学英语教学的最主要任务是培养跨文化交际的人才,其最终目的是培养学生的英语交际能力。在说话的对象、话题、场合、身份等不同的情况下,要使用不同的得体语言,这也会涉及到文化背景的问题。比如

文档评论(0)

linsspace + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档