浅议科技翻译在“等效”上优势.docVIP

  • 0
  • 0
  • 约3.81千字
  • 约 7页
  • 2017-07-29 发布于福建
  • 举报
浅议科技翻译在“等效”上优势

浅议科技翻译在“等效”上优势摘 要: 美国翻译理论家尤金Eugene A.Nida)的等效翻译理论自问世以来,在国内外翻译界都产生了深远的影响。他运用了意义上的成分分析理论(componential analysis of meaning)和语言功能理论(functions of language ),创造性地运用乔姆斯基的转换生成语法理论、所指意义与内涵意义理论,建立了动态对等(dynamic equivalence)和读者反应理论(readers response)。前者就是我们俗称的等效原则。不同的原文类型在翻译的过程中由于其自身的特点会遇到不同的难题,而科技作品的翻译与其他类型文章的翻译相比,在追求“等效”上有着较明显的优势。本文将从文化及语言文字的选择技巧上来阐述科技作品的这种优势。 关键词: 等效原则 科技翻译 文化 文字特点 1.引言 在《翻译科学探索》一书中,奈达曾明确指出:在动态原则翻译中,译者所关注的并不是源语信息和译语信息的一一对应,而是一种动态关系,即译语接受者和译语信息之间的关系应该与源语接受者和原文信息之间的关系基本相同。在《翻译理论与实践》一书中,他进一步将动态对等定义为译语中的信息接受者对译文信息的反应应该与源语接受者对原文的反应程度基本相同。可见奈达的翻译理论强调的是两种语言的接受者的感受应大致相同,追求的是两种效果之间的对等。奈达就等效原则曾下过以下简明定义:“The translator should produce the same effect on his own readers as the SL author produced on the original readers.(译者对译文读者产生的效果,应当与原文作者对原文读者产生的效果相同。)”简要归纳,我们可以将等效原则所强调的“效果”概括为:读者从原文或译文中获得的所有理解和感受,其中包括主要精神、具体事实和意境气氛这三大要素。为力求达到源语与译语之间的语效对等,译者必须凭借其对语言艺术的鉴赏和语言文化素养,全面细微地考虑各方面因素。 然而,从严格的科学意义上来说,所谓等效,其实只是一个相对概念。语言学家雅各布森(Jakobson)有这么一句论翻译的名言:“差异之中的对等,这是语言的根本问题,也是语言学的关键课题。”由此可见,就翻译而言,所谓等效就是寻求差异中的对等,即尽量减少译文与原文在效果方面的差异,以使译文(的效果)尽可能接近原文(的效果)。 金堤在其《等效翻译探索》中写道:“……等效翻译所追求的目标是译文与原文虽然在形式上很不相同或完全不相同,但译文读者能和原文读者同样顺利的获得相同或基本相同的信息,包括主要精神、具体事实、意境气氛。这就叫做等效或基本等效。这个目标应该适应于一切种类的翻译。”可以看出等效只是一种理想,是我们追求的目标,要将原作的全部意义,信息百分之百地在另一种语言、另一种文化中“克隆”出来是不可能的。尽管如此,古今中外的翻译工作者却始终孜孜不倦地奋力追求与原意的无穷接近。然而在追求等效的过程中,科技文的翻译与其他类型文章的翻译相比具有天生的优势,这是因为科技文在写作上就与其他类型文章要求不同,因此读者更易接近原文读者读后的效果。本文将就科技文的这种优势从文化、语言方面进行表述。 2.文化引起的理解差异 文化地域上的差异导致译文读者无法领会原文的精彩是令翻译工作者头疼的难题之一。由于不同民族的历史发展、风俗习惯等的不同,一些特定的词或表述对于某一特定的民族有特定的含义,而不是在这种文化背景成长起来的读者就无法理解。在文艺性文章中,由于表达的多是一些主观的东西,这种现象被作者充分地利用以达到让读者在感情上产生共鸣的效果。对于非英国读者来说“the Tower of London”,只是一个塔的名称而已,没有任何联想。但对于英国人来说由于它是由征服者威廉在11世纪建造的,其后作为国王的监狱,它见证了无数次宫廷政变、朝代更替、历史人物的沉浮甚至死亡,到如今又成了展示皇家珍宝的博物馆,这个词带有浓厚的历史厚重感,而这种历史厚重感是别的民族在阅读这个词时感受不到的。还有一些是某些地方特有的,如“smog”(伦敦特有的一种天气现象),对于这个词,无论是在写作还是理解上,伦敦居民都比世界上其他地方的人要准确得多。 然而,科技文献所涉及的领域较单一,且多是专门领域,文中的探讨专注于该专业的知识,较少也不应该过多地牵扯其他内容。科学研究讲究客观,这些客观的研究不会因为换了一种文化背景,地域而有所改变。所以我们在提到“Ohms law”(欧姆定律)时不会因为读者与欧姆不是一国人而对它的理解产生偏差。科技写作更应以客观的态度来完成,在表述一个观点、结论,说明一个事理的时候应该

您可能关注的文档

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档