网站大量收购独家精品文档,联系QQ:2885784924

Lesson 4 言内意义.ppt

  1. 1、本文档共38页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
Lesson 4 言内意义

修辞补充 她的同伴如影随形地跟着她。 (simile) Her companion follows her like a shadow. 他铁石心肠。 (metaphor) He has a heart of stone. 穿灰衣服的大鼻子仍然凝视着。 (metonymy) Big Nose in grey still stared. 修辞补充 鲜花向每一位来宾展开了笑容。 (personification) The flowers smile at every visitor. 要做时装模特的话,她可是百里挑一。 (hyperbole) As for models, she is one in a thousand/million/the cream of the crop. 这位老人含辛茹苦一辈子,现在安息了。 (euphemism) The old man lay taking his rest after a life of bitter hardship. 修辞补充 她昨天度过了一个不眠之夜。 (transferred epithet) She had a sleepless night last night. 谋事在人,成事在天。 (antithesis) Man proposes, God disposes. 这里气候温和,四季分明,雨量充沛,日照充足,适合多种农作物的生产。 (parallelism) It enjoys a temperate climate with well-marked seasons and has plenty of rainfall and sunshine, favorable for growing crops. 修辞补充 这对年轻夫妇并不相配,一个是西施,一个是张飞。 (antonomasia) This young couple is not well matched, one is a Xi Shi -- a famous Chinese beauty, while the other is a Zhang Fei -- a well-known ill-tempered brute. 三人品字形坐了,随便谈了几句。 (graphic) The three men sat down facing with each other and began casually chatting. 要他钻进这个“工”字形的洞口,是完全不可能的。 (graphic) It was just impossible for him to get into this I-shaped hole. 4th ASSIGNMENT 来美国求学的中国学生与其他亚裔学生一样,大多非常刻苦勤奋,周末也往往会抽出一天甚至两天的时间去实验室加班,因而比起美国学生来,成果出得较多。 我的导师是亚裔人,嗜烟好酒,脾气暴躁。但他十分欣赏亚裔学生勤奋与扎实的基础知识,也特别了解亚裔学生的心理。因此,在他实验室所招的学生中,除有一名来自德国外,其余5位均是亚裔学生。他干脆在实验室的门上贴一醒目招牌:“本室助研必须每周工作7天,早10时至晚12时,工作时间必须全力以赴。” 这位导师的严格及苛刻是全校有名的,在我所呆的3年半中,共有14位学生被招进他的实验室,最后博士毕业的只剩下5人。1990年夏天,我不顾别人劝阻,硬着头皮接受了导师的资助,从此开始了艰难的求学旅程。 专八翻译练习 Winners do not dedicate their lives to a concept of what they imagine they should be; rather, they are themselves and as such do not use their energy putting on a performance, maintaining pretence, and manipulating others. They are aware that there is a difference between being loving and acting loving, between being stupid and acting stupid, between being knowledgeable and acting knowledgeable. Winners do not need to hide behind a mask. 参考译文 成功者不会穷其毕生之精力,执着于自我之臆想。相反,他们会保持自己的本色。正因如此,他们不装腔作势,不自命不凡,不对别人指手画脚。他们知道,真爱不

文档评论(0)

dajuhyy + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档