- 6
- 0
- 约1.48万字
- 约 15页
- 2017-08-03 发布于湖北
- 举报
网络语言在影视译制中的应用分析
摘要
随着互联网的普及,中国网民数量突破了四亿。网络上流行的网络语言的影响也越来越大,渗透进了各个领域,得到了很多人的欢迎和使用。本文主要分析网络语言在影视译制领域内的运用状况和其体现的特点,并试图对这种现象的形成原因进行分析。
本文主要有四个部分:一是概念和理论阐释;二是网络语言在影视译制中应用状况分析,也是本文重点;三是对这种现象的原因分析;四是一些思考和展望。
关键字:网络语言;影视译制;翻译;网民;字幕
目录
摘要 I
一 引言 1
二 网络语言的特点与影视译制翻译的语言要求 1
(一)翻译的一般原理:“二度编码”理论 2
(二)影视语言的特点 2
1. 口语化的特点 2
2.瞬时性特点 2
3.大众性特点 2
(三) 影视译制翻译的一般要求和原则 3
(四)网络语言自身特点契合影视译制翻译的语言要求 4
1.网络语言的口语化特点 4
2.网络语言的经济性特点 4
3.网络语言的通俗化特点 4
4.网络语言表现力强 4
三 网络语言在影视译制领域内的应用分析 4
(一) 影视译制领域内应用的网络语言的类型 5
1.谐音词句 5
2.形式简单的表形字符 5
3.流行事件恶搞 5
4.缩略 5
5.旧词新意 6
(二)网络语言在该领域内运用达到的效果 6
1.网络语言以其诙谐性表达幽
原创力文档

文档评论(0)