两方面谈英语长句翻译.docVIP

  • 8
  • 0
  • 约2.61千字
  • 约 5页
  • 2017-08-10 发布于福建
  • 举报
两方面谈英语长句翻译

两方面谈英语长句翻译 中学生对于英语的学习已进入了中间阶段,正在从由易到难,由简到繁的过程转化,所学的英语词汇与语法知识也慢慢变得复杂,知识结构不断地丰富,然而却有很多学生对英语长句的理解出现了问题,虽然学习过最基本的句子结构,但遇到将简单的英语长句翻译成汉语时,很多人就望而却步,不去分析,觉得难以掌控,久而久之,英语的学习出现了下滑趋势,问题越积越多,对英语产生了畏惧。其实英语学习中,要理解英语长句也是有章可循,有法可依的。学生可以在以下两方面下功夫: 一、语言的文化背景 语言与文化是息息相关,密不可分的。要学好英语,母语是基础。学生首先要熟知本国语言的文化内涵,同时了解英语国家的文化背景,将两种语言的文化渗透才能准确翻译英语长句。中学阶段,根据学生的认知水平,教师可让学生通过各种渠道了解相关的中西方文化知识,充分认识到彼此之间的共性与差异性。语言的共性在于传递信息,交流思想,但是由于地理环境,价值观念,宗教信仰,风俗习惯等的不同,中西方文化也产生了很大的差异性。 (一)地域性差异。英汉两个民族所处的地理位置有很大的不同,因而各自的语言也独具民族个性。中国西面依山,东临大海,故有“东风送暖”,“西风凛冽”之说;英国则是一个岛国,eastwind指的是从欧洲大陆北部刮来的寒冷的风,非指暖风,其西临大西洋,春天从海上吹来的西风能让万物复苏,可见两种文化里所指的意义并

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档