英语翻译之词语选择课件.pptVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
英语翻译之词语选择课件

第三章 词语的选择;学历造假 散伙饭 具有时效性的 录取分数线 经适房 家庭主男 小白脸,吃软饭的 二奶 另类 菜鸟 裸奔;语言的形式与意义之间的关系可粗略划分成以下三种: F1→M1; F1→Mx; Fx→M1(F代表形式,M代表意义,x>1) 明辨词义不仅是翻译的起点,而且也是翻译的基础和关键环节。用词错误往往会影响整个句子、乃至整篇文章的意思,正所谓“差之毫厘,谬以千里。”;Operate: He took the machine to pieces to try and find out how it operated. 他把机器拆开,想看看机器怎么运转的。 If there’s an electrical failure, it’s possible to operate the lift manually. 如果停电,可以由人力开动电梯。 Changes are being introduced to make the department operate more efficiently. 变革正在进行,以提高部门的工作效率。;Specially equipped troops are operating undercover activities in the hills. 专门部队在山上进行秘密训练。 We have representatives operating in most countries. 我们在许多国家都有代理开展业务。 Exchange rates are currently operating to the advantage of exports. 目前的汇率走势对出口有利。 Destructive forces are clearly operating within the community. 显然社区中有破坏势力在活动。 ;发展是硬道理。 Development is the absolute / cardinal / primary principle. 假日经济在我国已经呈现出广阔的发展前景。 The holiday economy promises remarkable growth. The holiday economy holds great promise of growth. The holiday economy has remarkable potential for growth. The holiday economy has the prospect of remarkable growth. ;英译汉中常用的确定词义的手段;一、根据词语搭配和上下文选择词义;1. We had a grand view of a sea of clouds when we climbed to the top of the mountain. 当我们爬上了山巅时,看到了云海的壮观景象。 2. We must do away with the grandiose style of work. 我们必须摈弃浮夸的工作作风。 3. It is indeed the most magnificent drawing-room I have ever seen. 那的确是我所见到的最豪华的客厅。 4. The buildings around the Circus are rather nondescript, though some of them are large and quite imposing. 广场周围的建筑物并不起眼,不过其中有一些还比较高大、宏伟。 5. Whenever the stately national anthem is performed, I am invariably emotionally roused. 每当奏起庄严的国歌时,我总在感情上受到激发。;1. 集中精力把经济建设搞上去 go all out for economic development 2. 坚持对话,不搞对抗 persist in dialogue, refrain from confrontation 3. 不搞劳民伤财的“形象工程” refrain from building “vanity projects ”that waste both money and manpower 4. 对内搞活,对外开放 revitalize domestic economy, open up to the outside world 5. 恶搞 spoo

文档评论(0)

xcs88858 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

版权声明书
用户编号:8130065136000003

1亿VIP精品文档

相关文档