《新编实用英语》翻译练习的分析与调查.pdfVIP

《新编实用英语》翻译练习的分析与调查.pdf

  1. 1、本文档共4页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
《新编实用英语》翻译练习的分析与调查.pdf

2006年8月 韶关学院学报·社会科学 Aug.2006 of Science V01.27No.8 Journal 第27卷第8期 ShaoguanUniversity·Social 《新编实用英语》翻译练习的分析与调查 庾敏,张丽,万麟 (安徽工业大学职业技术学院外语系,安徽马鞍山243000) 摘要:采用抽样问卷方式对安徽省马鞍山市高职院校非英语专业学生对于《新编实用英语》翻译练习的满意度进行 调查,旨在调查了解新教材问世以来的使用情况。调查结果表明,学生对于教材中的翻译练习感到满意。 关键词:问卷调查;翻译练习;均值;李科特量度法;SPSS软件 中图分类号:H319.6 文献标识码:A 文章编号:1007—5348(2006)08—0147—04 翻译活动在专科英语教学中起着极其重要的作 语言功能”更着眼于语言本身【41。许多学者,如Ma. 用,它不仅是一种重要的教学手段,而且是主要的教 学目的之一。国家教委高等教育司1993年组织制订的重要性,认为这一功能超越了语言的其他功能。 的《普通专科英语课程教学基本要求》(以下简称“基 那么,组织怎样的语言材料才能体现语言的交 本要求”)明确规定了专科英语教学的目的:培养学 际功能,真正提高学生的英语应用能力呢?一些国外 生掌握必需的实用英语语言知识和语言技能,具有 阅读和翻译与本专业有关的英文资料的初步能力,并 真实社会中的自然语料,引发实际;(2)足够的语言 为进一步提高英语的应用能力打下一定的基础…。不 练习;(3)语言材料层次多,有趣,具有挑战性;(4)师 难看出,高职高专英语教学的最终目的之一就是使 生共同参与,使学生有成就感【51。 学生具备翻译与本专业有关的英语资料的能力。 在《新编实用英语》的前言中,编者已说明了教 2002年7月,为了将专科英语教材提高到一个材编写的具体思路,即严格按照《基本要求》编写。选 新台阶,高职高专教育英语课程教学课程指导委员 材依据《基本要求》中的《交际范围表》所规定的交际 会组织相关人员编写并出版了《新编实用英语》。新 主题,并围绕这些主题进行读、译、听、说、写各项技 教材“既坚持了《基本要求》的正确方向,保持和突出 能的培养与训练。在翻译练习的设计上,编者也体现 了《实用英语》的优点,又反映了全面更新教学内容 了应用为主的思路。在翻译练习设计中,编者突出、 的实际。”f21新教材还突出了“培养学生在涉外业务 强调了语言的交际功能。教材中的许多练习设计在 活动中实际使用英语的能力。”[31然而,新教材是否 具体的交际语境中。许多练习具有极高的实用性,特 真正坚持“以应用为目的,实用为主,够用为度”的前 别是应用文翻译部分。另外,编者还考虑到高职学生 提?其中的翻译练习是否真正突出了对学生翻译技 在英语学习上的认知规律,翻译练习的选材遵循了 能培养和训练?学生对于翻译练习的感受如何? 由浅入深,由易到难的原则。翻译练习材料从训练关 一、《新编实用英语》(综合教程)翻译练习的分析 键词语的英译、句型套用英译,到完整篇章英汉互译 (一)设计思路 各种层级,层次分明,目的明确。 人类对于语言的研究是沿着结构一系统一功能 (二)练习类型 这一发展主线的,这一点通过人类研究语法(传统语 《新编实用英语》(综合教程)翻译练习材料总体 法、结构主义语法、生成转换语法和系统功能语法) 上分为汉译英、英译汉两大类,前者所占比例较大。 重点的转移可以清楚地看出,尽管Halliday提出“元根据翻译练习材料的不同,大体又可分为以下五种 收稿日期

您可能关注的文档

文档评论(0)

yingzhiguo + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

版权声明书
用户编号:5243141323000000

1亿VIP精品文档

相关文档