如何以译文评析促高职英语翻译教学质量.doc

如何以译文评析促高职英语翻译教学质量.doc

  1. 1、本文档共7页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
如何以译文评析促高职英语翻译教学质量

如何以译文评析促高职英语翻译教学质量摘 要:高职英语翻译教学是高职英语教学中非常重要的一个环节,因为英语整体水平的提高离不开翻译能力的提升,但是,提高高职学生的英语翻译能力不是一件简单的事情,因为毕竟高职学生英语基础不是特别雄厚,所以,教师就要掌握有效的翻译教学方法,来促进高职英语翻译教学质量。本文以译文评析为例探讨如何促进高职英语翻译教学质量。 关键词:译文评析 高职英语翻译 教学质量 英语翻译教学包括:翻译理论和译文评析,在翻译讲解中虽然理论讲解必不可少,但是并不能把它作为翻译课的重点和核心,因为翻译讲求的是实战演练,在有限时间内完成一定数量的资料翻译,然后,教师再对这些译文进行评析讲解,通过对比鉴别,使学生发现自身存在的问题,及时纠正并改正,逐步完善翻译水平,加深对英语语言基础知识的理解与运用,这样才能实现翻译教学的目标。 一、译文评析对翻译教学的重要性 翻译是一门很复杂的科目,翻译不仅是两种语言之间意义的对等,而且更关键的是两种思想与文化的转换,所以,要想翻译好一篇文章,首先,要充分领悟原文的意思,要具备一定的文章鉴赏能力,然后,再根据译语的语言表达习惯,选取恰当的译文来重建原文的整体意义,最后,对译文加以修饰。 高职英语翻译教学中,教师应该重点指导学生如何理解原文的意义以及深层的潜在意义,然后,锻炼学生怎么合理选择译语重现原文意义,这就需要学生和老师要经过大量的实践活动,通过切实翻译一些资料,在这一过程中锻炼自己的文章理解能力,语言运用能力,以及翻译技巧,经过大量翻译实践,学生才能从自己的翻译失误中总结经验和教训,并不断有所收获,从而把有意识的翻译思维活动转化为无意识的习惯的翻译技能,这样,就能加深和灵活运用翻译理论,否则,单纯教授翻译理论,学生只会更加疑惑,翻译能力无法得到真正的锻炼。 二、如何进行译文评析 1.翻译课堂讲解 在翻译教学中,一般来说都是教师在课堂上翻译一句话,用它来做一个示例,再对应一系列的例题进行练习,在这里面,示例与练习的内容和数量是非常关键的,翻译能力的培养要按照循序渐进的过程进行,掌握层次,由易到难按照“单词—短语—句子—段落—篇章”这样的顺序训练学生的翻译能力。 再有在翻译资料的选择方面,是选择记叙文体比较合适,还是说明文比较符合学生的水平也存在很多说法,不同地方的不同教师选择的方式都各不相同,这个问题也没有一个统一的标准,教师应该根据自己的学生的不同性格特点,兴趣爱好等合理取舍,选择内容不要太单一,学生应该在各个方面都得到锻炼,探究出既符合教学目标又能切实提高学生翻译水平的教学方法,但是,无论选取何种翻译资料,都必须对译文加以评析,评析出他的优点与缺点,评价其重建与再现原文意思的水平,这样才能实现教学目的,提高翻译教学质量。 在进行翻译教学时,教师对于每一个翻译理论的讲解都要附着一些恰当、合适的实例来讲解,以便学生能充分理解所学知识,所选例子要与相关翻译理论密切相关,这样才能把理论运用于实践,从而提高翻译实践水平,此外,所选取的示例译文要长短适中,难易适当,而且一定要保证练习的数量与质量。 例如:在翻译教学中常常是先从词语训练开始的,这里的词语分为普通词语和特殊专有名词;如果是专有名词或者专业词汇教师只须把对那个的词语或者词语的固定说法引来做示例就够了,但是,如果是普通的词汇,教师就应该将其放在具体的句子中来讲解,因为英语中有很所词汇由于语境不同,用法不同会有多个意思; 例如:fine 这个词,他作形容词讲时是“好的、健康的” 但是作动词讲时意思是“罚款” 教师可以通过举如下示例进行讲解: —How are you doing now? —I’m fine. 此处fine 是个形容词 The policeman fined me 100 Yuan for disturbing the transportation rules. 这里的fine是动词。 这样通过具体的例句,学生就能真实地感受到一个词在不同的语境下不同的意思。 教师要先让学生们自己试着翻译一下,再去讲评,这样学生才会发现其中的错误,明确自己差在什么地方。 2.译文作业的评判 除了课堂上进行译文评析外,教师与学生还要利用好课余时间,安排好课后翻译作业,教师要及时对翻译作业进行评判与修改,在这一过程中,教师要以赏识、接受的目光,积极肯定学生的译文,这样学生才会建立信心,不断努力,对于译文比较明显的错误,例如:误用词义,语言结构混乱,翻译不到位等实质性的错误,教师要及时给予纠正,在作业本上面标注出来,但是对于一些非实质性的错误,例如:翻译的优美程度或者流畅程度,这些属于水平上的问题,教师不要给出是与非决断似的评判,只需给出学生建议,让学生充分发

文档评论(0)

linsspace + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档