英译汉练习中的典型错误分析.pdfVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
年 月 2003 2003 ll 安庆师范学院学报 社会科学版 O 第 卷第 期 22 22 6 Ol O 6 JOurnal Of Ancing Teachers COllege SOcial Science i iOn 英译汉练习中的典型错误分析 王 曰珠 安徽大学 大学英语教学部 安徽 合肥 3003 摘 要 世纪大学英语 中 每单元都设计了 英译汉 练习 由于缺少系统的翻译技巧训练 学生在翻 译时难免会有错误 本文归纳了学生翻译练习中出现的典型错误并加以分析 关键词 翻译练习 典型错误 翻译技巧 中图分类号 H3 6 文献标识码 A 文章编号 003-4730 003 06-006 -03 非英语专业的学生由于无缘接受系统的翻 国 在这种情况下 我们就只有考虑采用 引申 译理论教育 通常在做英译汉翻译时 都比较呆 法 从上下文的逻辑关系考虑 把 一词引 foreign 板地采用 死译 的方法 即不改变原句型 不译 申为 陌生的 为好 或漏译 竭力 忠实原文 结果却常常翻译出中 I would become chief brain in English 国人看不懂的汉语 笔者在教学中积累了一些学 Two and sweep my princess off her feet with a 生做英译汉练习的典型错误 摘要归纳如下 所 surge of erudition 取材料 都为 世纪大学英语 第三册课文 特 误 我将成为英语二班的主要大脑 以渊博

文档评论(0)

heroliuguan + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

版权声明书
用户编号:8073070133000003

1亿VIP精品文档

相关文档