- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
英语口译课程开设必要性
英语口译课程开设必要性摘要:口译课是大学英语专业高年级的必修课。口译教学已成为外语教学的一个重要组成部分。本文分析了独立学院专业英语口译教学的现状在口译教学中出现的种种问题,并就其中一些问题提出了一些相应的解决办法。
Abstract: Interpretation course is a required course for the College English Majors. Interpretation teaching has become an important component of foreign language teaching. This paper analyzes the current situation and problems of interpretation teaching in the independent institute, and proposes some corresponding solutions for some of the problems.
关键词:独立学院;口译教学;问题
Key words: independent institute;interpretation teaching;problems
中图分类号:G642文献标识码:A文章编号:1006-4311(2012)15-0243-02
0引言
近年来,随着改革开放的持续深入,我国继续拓展对外经济贸易,社会上有资质的口译译员需求量越来越大,直接导致了各类口译证书考试红火起来,而在学校中开设的口译课程也越来越受到人们的重视。但是,如何根据独立学院的办学特色开设英语专业的口译课程,教师又同时能够结合学校学生特点,有针对性地教授口译课,这是现在高校中普遍存在的问题。而独立学院中英语专业的口译课程与其它普通高等院校的教学在内容和要求方面是否应该有些差别呢,这些差别又应该在何处?同普通高等院校相比,独立学院专业英语口译的教学方法应该有哪些突破,传统的教学方法适用与否,应该采取哪些教学方法更有效?这些都是独立学院专业英语口译教学现状研究中发现的问题。带着这些问题,笔者在仔细查阅了市面上非常流行的一些口译教材,结合在长春某独立学院英语专业口译课堂的自身教学情况,针对近年来独立学院专业英语口译教学中存在的一些问题,加以总结,并提出一些建议,以期能对解决这些问题有助益。
1独立高校英语专业口译教学现状
与一般高校注重培养研究型人才的办学目标不同,独立学院的办学目标是要着力于培养基本功扎实和实践能力强的高级应用型人才。因此独立学院在实际教学当中应该体现出自身的特点,在专业英语的口译课程教学中就更加应该将其特色体现出来。但是,现今我国的许多独立高校在专业英语口译的教学中仍然存在着许多问题,其表现主要体现在下面几个层次:
首先,现今在市面上流通的大多数口译教程都是以普通高校或者重点院校英语专业学生的英语水平为标准,主要目的是培养可以胜任大型会议等级口译工作的高级口译人才,然而,这种口译教材的难度较高,没有考虑到各个层面的学校学生的实际水平,它们并不适用于独立学院英语专业的本科学生,会致使学生在就业后不能够充分地学以致用,达不到工作要求。
其次,现今的高校教学普遍使用传统的教学模式,很多单一的教学方法不适用于高校的口译课堂,有的口译老师把教学重点放在讲授词语结构和句型操练上,很少对学生进行有针对性的口译技巧和跨文化交际技巧的讲解和训练,也很少补充实用的课外材料,结果学生往往不懂得如何运用翻译技巧,无法提高翻译水平。
再次,许多独立高校根本不重视英语专业口译课程的教学,口译课程开设的学时少,开设的时间也仅仅是一个学期。同时,还有的独立学院编排的班级人数很多,使得大多数学生在口译课堂有限的课时中根本不可能得到很好的锻炼机会。
最后,大多数独立学院建校时间不长,很多口译课教师没有接受过比较正规的口译培训,口译课教师队伍数量不足,水平不高,缺乏经验,不能够很好地承担起教授英语专业口译课程的教学任务。
2独立学院口译教学策略建议
2.1 教材改编独立学院应该加紧促进教材的改编,尽快编写一些符合独立学院自身学生实际水平的教材。不论哪个学科,教材都是能充分体现教学大纲、教学内容以及教学方式的一个载体。作为实现人才培养目标的重要工具,教材有着特殊的与众不同的重要地位。而类型不同而且层次不一样的各类高等院校都应该构建属于其自己的一套教材体系,适合于其自身特点的教材体系能够帮助学生更好的接受良好的教育并且有利于学生在实践中得到充分的锻炼。现如今的独立学院发展飞速,但是在市面上流通的教材中却很难找到完全符合独立学院学生实际学习水平的教材,从而导致了几乎所有的独立
您可能关注的文档
最近下载
- 吞咽障碍护理的ppt课件.pptx VIP
- PROTEUS-V8中文版介绍.ppt VIP
- 精准落实语文要素五策略 .pdf VIP
- 《第一单元 100以内数加与减(二)——图书角》教学设计-2024-2025学年二年级上册数学北师大版.docx VIP
- 中枢神经系统感染护理查房.ppt VIP
- 标准图集-20S515-钢筋混凝土及砖砌排水检查井.pdf VIP
- 规范、标准整理:TCSUS 17-2021 古道保护利用规划编制导则--------工程交流群加vx:gqq5616.pdf VIP
- 在2024年全市第四季度“12345”热线不满意工单分析研判会上的主持词.docx VIP
- 云南省重大项目办公室 云南省各地州市2015年重大建设项目.doc VIP
- 评标专家评标流程.pdf VIP
文档评论(0)