- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
双语对应语料库翻译教学平台的应用初探王克非
第 118期 外语电化教学 No. 118
2007年 12月 CAFLE Dec. 2007
* *
双语对应语料库翻译教学平台的应用初探
1 2 2
王克非 , 秦洪武 , 王海霞
( 1. , 100089; 2. , 273165)
: 本文通过语料呈现实验探讨双语对应语料库翻译教学平台的应 效果实验显示, 学生
在观察语料后能够归纳和总结出有意义的翻译技巧, 并能据此评估或反思自己的翻译行为实验表明,
在翻译课堂教学中使 语料资源有助于自主学习和发现式翻译教学环境的创建, 也有助于学习者形成
稳定的翻译技巧
: 对应语料库; 翻译教学; 发现式学习; 语料呈现
: H 319. 3 : A : 1001-5795( 2007) 12-0003-0006
20,
, ,
, , ( Bow ker 2003; Bernardin i 200 b)
, 20, H ansard(- ,
) ENPC ( -) ( Bernardini 200 a: 22; 2007)
(Vron is 2000: 1 -15); , :
/ BABLE ( learning as discovery)
0, / ;
0 ( 2 /, ,
200 a), ,
: , ,
, ,
, ,
( Laviosa 1997; Baker 1999; Serpellet 2000; Hunston ,
2002)
, Zanettin 1998Pearson ( 2003: 15-2 ) ( 200 ; 200 ; 200 b),
Bernardini ( 200 b: 97-111),
, ,
, / 0
1 ,
作者简介: 王克非: 男, 教授, 博士生导师研究方向: 语言学翻译学
秦洪武: 男, 教授, 博士研究方向: 语言学翻译学
王海霞: 女, 讲师, 硕士研究方向:翻译学
收稿日期: 2007-03-18
基金项目: / 0( 05BYY013) ,
( Bsqd2007022)
# 3#
王克非, 等: 双语对应语料库翻译教学平台的应 初探
: ?
,
2
,
/ 0 2. 3
,
;
原创力文档


文档评论(0)