- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
英语定语从句汉译过程的个案研究.pdf
2002年11月 外语教学与研究(外国语文双月刊) Nov.2002
第34卷第6期 and Vd.34No.6
ForeignLanguageTeachingResearch(bimonthly)
英语定语从句汉译过程的个案研究。
扬州大学王金铨
提要:本文运用口头报告法对五名被试在英语定语从句汉译时的动态思维过程进行了研究。研究
结果表明:(1)我们不能只从语法关系去把握定语从句,还要从功能上去把握它。(2)不能把定语从句简
化成“的”字结构。应让学生了解英汉两种语言在语序上的差别,使他们在翻译时,把原文的定语从句从
定语结构的形式中解放出来。(3)翻译过程是一个极其复杂的心理过程,是非线性的波浪式前进的动态
思维过程。
关键词:定语从句、翻译过程、口头报告
[中图分类号]H059 [文献标识码]A
2.被试:参加个案研究的9名被试均是英语专业
一、引论
四年级的本科师范生,在同一教学条件下,接受过相同
某些定语从句和先行词之间存在着一定的内在逻 翻译课的训练。被试的选择经过严格的测试和推荐,
辑关系,大致可分为六种:原因、结果、目的、让步、条件 他们必须具备两项要求:(1)愿意说,(2)口才好。这样
和时间。刘重德认为,“在语法关系上,定语从句分为 是为了保证被试能够胜任有声思维的调查。但最后用
两种:限制性和非限制性。但是在翻译时,我们必须要 于研究的合格被试只有5名,其背景信息如下
再加上一种,也就是,状语化定语从句”(1991:80)。有 表1.5名被试的背景信息
些从句从语法结构上看是定语从句,但从语义或功能 最近一次翻译课
被试 性别 专业四级的成绩
上来看却是状语从句。R.W.Zandvoort(1975)称这种 的成绩(英译汉)
类型的从句为“半状语的定语从旬(鲫[11i—adverbial)”(刘
1 女 66 84
重德1991:80)。有些语法书则把这类从句叫做“状语
2 女 76 88
化定语从句”或者是“兼有状语功能的定语从句”。过 3 男 66 65
去的研究忽略了其状语职能。因此,在实践中,定语从 4 男 78 85
句被简化成等同于汉语中的“的”字结构。 5 男 74 78
本文运用有声思维对英语定语从句的汉译过程进
行个案研究,以期发现学生在翻译定语从句时出现的 3.材料:测试包括20句至少含有一个定语从句的
问题,并探求问题的根源。 句子。按照语法关系来分,其中9句是非限制性定语
从句,另外11句是限制性定语从句。按照功能来分,
二、研究方法与步骤
12句是兼有状语职能的定语从句,涵盖上文提到的6
1.方法:本研究借鉴心理学的口头报告法。口头 种逻辑关系。这些句子主要来自张培基编的《英汉翻
报告法被认为是研究被试思维过程的主要资料来源。 译教程》
文档评论(0)