日译中国电影片名之效果分析.pdfVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
文j化 教 育 科 日译中国电影片名之效果分析 杨 佳 李志燕 (大连交通大学软件学院,辽宁 大连 l16052) 摘 要:电影片名也是吸引观众注意力、唤起观众好奇心的一个重要表现手段,随着中日两国文化交流的日益加深,越来越多的中国电影走进日本放映 厅。由于两国文化和语言背景的差异,电影片名的翻译就成了一个十分重要的工作。现就几部在日本和中国都放映过的电影片名的翻译效果来探讨一下。 关键词:中国电影片名;日译片名;效果分析 一 部好电影,除了从内容上欣赏外,电影片名 1.3《卒申雕侠侣》日文译名:神岛 税 义也就会荡然无存,以上三个片名,倘若采取直译 也是吸引观众注意力、唤起观众好奇心的一个重 从以上译名来看,武侠类电影片名的翻译和 的办法,比如《伤城》被翻译为《俦 lj-e~城》《我 要表现手段,而且还要在寥寥几个字中,反映出电 原文似乎有共同之处,但是却无原文之精髓含义, 的父亲母亲》为《私 莉觏》《霸王别姬》则直接选 影的主题和文化底蕴,因此,一个精彩的电影名可 也就是说,有形无神。比如 傲江湖》的译名叉 用原汉字,这样一来,估计很难唤起异文化领域下 以说是一部电影能否先声夺人的重要依据之一。 才一 7l/,即swordsman(剑客)。笑傲江湖的一 的共鸣,从而导致很难达到影片所需要的商业效 随着中日两国文化交流的日益加深,越来越多的 个“傲”字,涵盖了许多英雄气概与看破红尘的快意 果和宣传效应。而例子中的翻译方法就抛开了原 中国电影走进日本放映厅。在每年举办的东京国 恩仇;而在日语译名中,我们却看不到这样深层次 片名的形式和内容,以原片内容为基础,另辟蹊 际电影节上,都有数部优秀中国电影作品被展出。 的韵味。《倩女幽魂》的译名《手中 =一 · 一叉 径,既很好的保留了原片名中的味道,也符合日语 可是,由于两国文化和语言背景的差异,电影片名 i-·叉i-一lJ一》,则意为 《中国鬼故事》,“倩”与 的表达习惯和日本人的审美情趣。《伤城》被翻译 的翻译就成了一个十分重要的工作。在这种跨文 “幽”的虚无缥缈之美却无从感知。由此可见不同国 为《满是伤痕的男人们》,再配上海报中男主角的 化交流中,电影片名的翻译如何做到“信、达、雅”, 家的文化背景知识对语言理解的影响是显而易见 忧郁眼神,即使在大片云集的放映周里,此片也能 现就几部在日本和中国都放映过的电影片名的翻 的。因此,此类电影片名翻译的传神与否,并不仅仅 跻身日本票房前十名。《我的父亲母亲》译为《初恋 译效果来探讨一下。 跟翻译者的语言能力有关,而是日语的语言文化背 之路》,比起朴素的中文名,又增添的几分浪漫的 1武侠类电影 景无法准确表达汉语过于f崭中会意的精髓。 意味,在年龄层次上,也能吸引到更多的人来关 武侠类题材的电影名一般都是和中国特有的 2文艺类电影 注。而《霸王别姬》贝0撇开中国人的认知背景,被译 狭义忠胆等伦理道德相关联的,其内涵往往不被 文艺片一般都取材于文学作品,而文学作品 为《再见了,我的爱》,既道出了影片内容,又符合 异文化体系中的人们所知晓,所以翻译日文时,那 的题目通常都是晦涩难懂的,往往是读完了作品 异文化的表达方式。 些所谓的“非语言因素”就会造成一些理解障碍, 之后才能体会到题目的奥妙。而电影的名字讲究 3喜剧类电影 影响翻译的效果。因此,很多武侠类题材的电影名 的是先声夺人,因此,文艺片的片名翻译更要做到 中国市场上比较受欢迎的喜剧片除了香港周 字翻译成日文后,与原意差别比较大。下面试举例 吸引人眼球的目的。比如: 星驰系列之外,就是一些贺岁片系列了。下面选几 进行说明。 2.1《伤城》日文泽名:俦 c于 男允与 个有趣的供大家欣赏揣摩。 1.1《笑傲江湖》日文译名:叉 才一 7 2.2《我的父亲母亲》日文译名:初恋 墨 道 例如《唐伯虎点秋香

文档评论(0)

heroliuguan + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

版权声明书
用户编号:8073070133000003

1亿VIP精品文档

相关文档