- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
减少母语负迁移对职中学生英语能力影响策略
减少母语负迁移对职中学生英语能力影响策略摘 要:随着职中英语教学水平的不断提高,学生的英语知识错误和答题失误出现的频率大为下降,但母语负迁移仍然是其学习的瓶颈。本文针对母语负迁移问题,结合职中英语教学现状,在分析母语负迁移现象的基础上提出一些应对策略,以提高职中英语教学质量,增强学生的整体英语素质。
关键词:母语负迁移 英语教学 职中学生
职业中学的不断扩招在为学生提供学习机会的同时,给教学带来了一定的压力。生源的大众化导致了学生基础的差异扩大,整体素质和知识水平参差不齐。他们长期生活在汉语环境下学习而缺乏英语实践应用的机会,容易受到母语负迁移的影响而出现语法、语序等方面的错误。为了突破“中国式英语”这一职中学生提高英语能力的瓶颈,英语教师应充分重视,深入分析其问题并进一步探讨纠正对策,以期提高学生的英语综合能力。
一、母语负迁移的涵义
迁移是与学习息息相关的一种普遍心理现象。它在心理学上的定义是指一种学习对另一种学习的影响,或习得的经验对完成其他活动的影响。而在英语学习中,迁移现象则是指母语对英语、原有英语知识对新学英语知识所起的作用,这种作用可能是积极的,也可能是消极的,前者称为正迁移,后者则称为负迁移。由于英汉两种语系差异较大,对职中学生形成的负迁移影响程度也较高。当他们的英语学习受到汉语的用语习惯和思维模式阻碍或干扰时,就会产生不同程度的负迁移效应。当学生不自觉地把汉语经验套用到英语口语、写作等领域时,就会出现不地道、不自然的英语表达,降低了其英语应用能力。
二、职中学生在英语学习中出现的负迁移现象
1.语音方面的负迁移
职中学生在学习和运用英语时常常出现的难以突破和纠正的语音问题主要表现在以下两个方面:一是把汉语的语音规律套用在英语语音上,在口语运用时不自觉地把英语语音换成汉语语音。例如把单词eye中的/ai/假想成汉语中的“爱”音。二是在英语单词的词尾辅音后减辅音而增加元音,如把trouble[□tr?bl]误读成[tr?b],导致语音的不地道。此外,语音方面的负迁移还会削弱职高生口语表达的自信心,不利于其口语实践和运用。
2. 句法方面的负迁移
职中学生在句法方面表现的负迁移现象较为普遍,如语序排列错误、忘记或错用英语动词词形、关联词并用、用汉语句式去套英语句式等。这些问题常常导致职中学生在英语表达上出现语法错误而不自知。由于沿用汉语思维去进行英语表达,他们反复检查也难以发现错误。例如,Because it rained today afternoon, so I didnt walk to school.这句话显然是受汉语关联词“因为……所以……”而形成的句法错误。又如写作中出现的“He thinks she is not right.”明显套用了汉语句式“他认为她是不对的”,正确的表达应是He doesnt think she is right.
3.语用方面的负迁移
大部分职中学生缺少亲身体验英语文化习俗的机会,受英语文化的影响较少,而汉语语言却渗透在生活、学习的方方面面。在这种情况下,他们缺乏区分英汉语言文化的意识,对目的语的功能运用不当,在语用层面上常常出现明显的母语负迁移现象。例如,他们会把“Help yourself to some meat.”理解为“帮助你自己去吃肉。”在回应别人的赞美“It is so beautiful.”时沿用中国式的谦虚表达“No, its not beautiful.”这些“中国式英语”将会大大降低职中学生的英语表达能力,不利于其英语交际。
三、减少职中学生英语学习中的负迁移现象的对策
1.加强英汉语言的对比
母语负迁移的出现并不是自发的。只有当两种学习材料或对象在客观上具有某些共同点时,才具备了实现迁移的必要条件。英汉两种语言的相似之处是导致职中学生混淆语用习惯而出现母语负迁移的重要原因。为此,教师们应在课堂教学中加强英汉语言的对比,强化职中学生辨别语言使用异同点的意识。例如,教师可以运用对比分析法对汉语关联词“因为……所以……”、”虽然……但是……”与英语关联词的相关使用进行区分,强调汉语中该类关联词的前后对应而英语中because和so、though和but等不能同时使用。此外,教师还可以列举正确的英语表达方式,让学生“直译”出汉语,看两者之间在表达上的差别。如倒装句“Seldom do I go to work by bus.”直译后是“很少我去上班乘公交车。”学生们会发现直译汉语表达上的明显错误,从而体会到英语表达和汉语表达的差异,在日后的英语运用过程中强化避免母语负迁移的意识。
2.引导学生互改互评
沟通交流是英语的最基本功能,也是强化学生英语语感的重要途径。师生之间、学生之间互相交流而达成的纠
文档评论(0)