从勒菲弗尔的-改写关于-看唐诗翻译--_--以艾兹拉·庞德、翁显良、许渊冲唐诗翻译实践为例为例.pdfVIP

从勒菲弗尔的-改写关于-看唐诗翻译--_--以艾兹拉·庞德、翁显良、许渊冲唐诗翻译实践为例为例.pdf

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
从勒菲弗尔的“改写论”看唐诗翻译 ——以艾兹拉·庞德、翁显良、许渊冲唐诗翻译实践为例 研究生:洪建华 导师:袁斌业 专业:英语语言文学 方向:翻译理论和实践 年级:20004 摘要 勒菲弗尔的翻译“改写论”是翻译学研究的重要方法。其核心概念是“翻译就是对原 语文本的改写”。勒菲弗尔通过对改写过程中的几个因素—— 意识形态、诗学和赞助人的 定义及其在改写过程中的作用的描述来构建翻译研究理论体系,并指导翻译实践与翻译相 关的活动,这一研究新方向极大地拓展了翻译研究视野。勒菲弗尔的改写理论对翻译研究, 尤其是翻译文学的研究具有十分重用的意义,同时对我国学界也有启迪意义。具体表现在: 革新了传统翻译研究模式、凸显译者的主体地位、提供翻译实践和理论研究的对话平台。 本论文研究的是如何从“改写论”的角度看待唐诗的翻译。 具有辉煌艺术成就的我国唐代诗歌,是世界文学宝库中的瑰宝,李白和杜甫等伟大诗 人的诗篇传遍了世界各地,受到各国人民的喜爱,特别是在英语世界,唐诗得到了广泛的 传播。唐诗的英译工作不仅把唐诗艺术介绍给英语世界,使西方读者得到美感享受,而且 还对英语世界的新诗创作产生了巨大影响,如现代派诗人庞德、艾略特就深受唐诗艺术的 影响,从中寻找欧美新诗运动的推动力,为世人所共知。 众所周知,把不同民族的文学、特别是诗歌,从语言形式到思想感情进行翻译,是一 件难度极大的工作。许多诗人、理论家们都持有“诗不可译”的观点,诗人雪莱在《诗辩》 中认为,企图把诗人的创作从一种语言搬移到另一种语言,就好比把一朵紫罗兰投入坩埚, 来化验出它的颜色和香味的数据,“因此,译诗是徒劳无功的”。弗罗斯特也认为诗一经翻 译就会失去它自身的特质。语言学家雅各布森断定诗严格说来是不能翻译的。话虽然说得 令人沮丧,但许多优秀译家的唐诗英译实践证明,诗是可以趋近准确而传神地译成另一种 语言形式而在另一国度传诵的。 美国诗人、翻译家庞德、我国著名学者翁显良和许渊冲就是众多优秀译家中的卓越代 表。尽管他们采取的翻译方法不同,庞德用的是自由体,他没有考虑唐诗的节奏、韵律及 平仄,而是重视其中的直觉印象及效果,重视“意象的并置”、“鲜明的细节”以及“鲜明 的呈现”;翁显良用的是散文体,他把唐诗译为不押韵、不分行的散文体,不拘泥于词句 的对应,不顾及句子的长短和次序,译诗打破了原诗句的整齐划一以及次序,译成了散文, 完全抛开了唐诗原有的韵律形式;而许渊冲用的是诗歌体,他的翻译基于他著名的诗歌翻 译“三美”理论,但他们的唐诗翻译都取得了成功。在分析他们各自的唐诗翻译作品时, 我们可以尝试把勒菲弗尔的“改写论”和上述三位翻译家的唐诗翻译实践联系起来。本文 选取了他们各自翻译的几首唐诗,分别从意识形态和诗学的影响方面来分析他们是如何改 写唐诗的,亦即以他们的唐诗翻译实践为例来看看这一理论所具有的阐释力,进而得出一 个结论:由于有这一理论的支撑,他们的唐诗翻译可以被人们接受。 关键词:勒菲弗尔的“改写论”;唐诗;庞德;翁显良;许渊冲 iii The English Translation of Tang Poems viewed from André Lefevere’s Rewriting Theory ——With the Translations by Ezra Pound, Weng Xianliang and Xu Yuanzhong as Examples Postgraduate: Hong Jianhua Tutor: Yuan Binye Major: English Language and Literature Speciality: Translation Theory and Practice Grade: 2004 Abstract André Lefevere’s Rewriting Theory

文档评论(0)

xjphm28 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档