the global consequences of mistranslation the adoption of the “black but ” formulation in europe, 1440–1650误译的全球影响的采用u201c黑但u201c配方在欧洲,1440 - 1650.pdfVIP

the global consequences of mistranslation the adoption of the “black but ” formulation in europe, 1440–1650误译的全球影响的采用u201c黑但u201c配方在欧洲,1440 - 1650.pdf

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
the global consequences of mistranslation the adoption of the “black but ” formulation in europe, 1440–1650误译的全球影响的采用u201c黑但u201c配方在欧洲,1440 - 1650

Religions 2012, 3, 544–555; doi:10.3390/rel3030544 OPEN ACCESS religions ISSN 2077-1444 /journal/religions Article The Global Consequences of Mistranslation: The Adoption of the “Black but …” Formulation in Europe, 1440–1650 Kate Lowe The School of History, Queen Mary, University of London, Mile End Road, London E1 4NS, UK; E-Mail: k.j.p.lowe@qmul.ac.uk Received: 6 June 2012; in revised form: 19 June 2012 / Accepted: 25 June 2012 / Published: 26 June 2012 Abstract: This article investigates the genesis of a linguistic model occasioned by a mistranslation that was taken up in the Renaissance, and had an enduring global impact. I call this model the ―black but…‖ formulation, and it is to be found in the fifteenth, sixteenth and seventeenth centuries throughout written texts and reported speech, in historical as well as literary works. It was modeled grammatically and ideologically on the statement ―I am black but beautiful‖ often attributed to the Queen of Sheba in 1:5 of the ―Song of Songs‖, and had a detrimental effect on how members of the early African forced diaspora were viewed by Renaissance Europeans. I argue that the newly adversarial nature of the phrase was adopted as a linguistic and cultural formulation, and introduced into Western European cultures a whole way of approaching and perceiving blackness or looking at black African people. Keywords: Black; linguistic formulatio

您可能关注的文档

文档评论(0)

118zhuanqian + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档